Литвек - электронная библиотека >> Майте Карранса >> Фэнтези: прочее >> Проклятие Одии >> страница 102
сиротам. Если разгневать вил, они могли жестоко наказать, даже убить взглядом. Они умели лечить, предсказывать смерть и не были бессмертны.

(обратно)

34

Эрнан Кортес — (1485–1547) — испанский конкистадор, завоевавший Мексику.

(обратно)

35

Франсиско Писарро — (ок. 1475–1541) испанский конкистадор, завоевавший империю инков и основавший город Лиму в Перу

(обратно)

36

Веракрус — портовый город и муниципалитет в Мексике, в штате Веракрус, на побережье Мексиканского залива.

(обратно)

37

Попокатепетль — действующий вулкан в Мексике, находящийся неподалеку от г. Веракрус. Высота вулкана 5426 м. Попокатепетль находится рядом с потухшим вулканом Истаксиуатль.

(обратно)

38

Истаксиуатль — потухший вулкан рядом с Попокатепетлем. Гора имеет четыре вершины, высшая из которых поднимается до 5230 м над уровнем моря. С запада и востока силуэты этих вершин напоминают голову, грудь, колени и ступни спящей женской фигуры.

(обратно)

39

Сапотеки — индейский народ в Мексике. Расселены в штате Оахака и в некоторых районах штатов Чьяпас, Герреро, Веракрус.

(обратно)

40

Carpe diem! — «Лови мгновение!» От изречения римского поэта Горация «Carpe diem, quam minimum credula postero» — «Пользуйся днем (настоящим), наименьше вверяйся будущему».

(обратно)

41

Драконовое дерево — реликтовое растение, напоминающее гигантский кактус.

(обратно)

42

На острове Гомера, входящем в состав Канарских островов, все еще используется язык-свист «сильбо», который развился, вероятно, после того, как испанские конкистадоры вырезали языки уцелевшим аборигенам

(обратно)

43

Национальный парк Канарских островов Гарахонай находится в самом центре острова Гомера на склонах одноименного горного массива. Значительную часть парка занимает реликтовый лавровый лес, являющийся одним из самых больших в мире.

(обратно)

44

Гуанчи — (от гуанчинет — люди Тенерифе) — коренное население Канарских островов. В ходе испанского завоевания (1402–1496 гг.) они оказали сопротивление, и основная часть гуанчей была истреблена или вывезена в рабство. Оставшиеся гуанчи смешались с испанцами, приняв христианство и утратив свой язык.

(обратно)

45

Хора Сфакион — небольшое приморское селение на южном побережье греческого острова Крит в Средиземном море. Отделено высокими горами от находящегося на севере города Ханья.

(обратно)

46

Рецина — греческое белое вино.

(обратно)

47

Ущелье Самарья — одно из самых протяженных и самых красивых ущелий во всей Европе, длиной 18 км Ущелье, имеющее статус Национального парка, рассекает горы Лефка-Ори с севера на юг и заканчивается на южном берегу Крита.

(обратно)

48

Кносский дворец — Дворец в Кноссе, древнем городе на о. Крит, главном городе острова во времена минойской цивилизации (1700–1450 гг. до н. э.). В греческой мифологии связывается с именем легендарного критского царя Миноса. По легенде, в его окрестностях находился лабиринт Дедала, в котором был заключен Минотавр.

(обратно)

49

Кантабрийские горы — горная гряда у Бискайского залива.

(обратно)

50

«Привет, Анаид! Как дела?» (англ.)

(обратно)

51

Орфей — персонаж древнегреческой мифологии, певец и музыкант. Спускался за женой Эвридикой в подземное Царство Мертвых.

(обратно)

52

Цербер — в греческой мифологии — охранявший подземное Царство Мертвых страшный трехглавый пес со змеиным хвостом.

(обратно)

53

Санто-Доминго — столица Доминиканской Республики в юго-восточной части острова Гаити в Карибском море.

(обратно)

54

Дева Мария Гваделупская считается небесной покровительницей Мексики. Явилась местному жителю в окрестностях Мехико в 1531 г.

(обратно)

55

Пуэбла — город в одноименном мексиканском штате, окруженный заснеженными вулканами. Пуэблу часто называют «городом ангелов» и «мексиканским Римом». По легенде, первые испанские строители Пуэблы поклялись возвести в городе 365 церквей.

(обратно)

56

Гекла — вулкан, расположенный на юге Исландии. С 874 года извергался более 20 раз. В средневековье исландцы называли его «Ворота в ад».

(обратно)

57

Кумбия — разновидность мексиканского народного танца.

(обратно)

58

Каутемако — город в мексиканском штате Веракрус. Ежегодно в первую пятницу марта в Каутемако проходит Конгресс колдуний.

(обратно)

59

Фанданго — испанский народный танец в сопровождении гитары и кастаньет.

(обратно)

60

Мексиканская долина Мипулько рядом с горой Истаксиуатль известна своими пещерами.

(обратно)

61

Пульке — мексиканский традиционный алкогольный напиток из забродившего сока агавы.

(обратно)

62

В бутылки с мескалем — крепкой разновидностью пульке — принято помещать червяка-гузано — гусеницу бабочки Bombix agavis, обитающую на побегах агавы. По правилам питья мескаля, при употреблении гусеница должна быть поделена поровну между всеми. Поэтому идея употребления мексиканскими омниорами в пищу червей и гусениц не кажется совершенно невероятной.

(обратно)

63

Монах-францисканец Диего Дуран (ок. 1537–1588 гг.) писал о распространенном в Мексике культе бога Тлалока, в ходе которого в специальном имеющем вид дворика святилище под названием «тетцакуальк» (Tetzacualco) перед статуей бога приносился в жертву ребенок.

(обратно)

64

Кресты (Las Cruses) — место на склоне вулкана Попокатепетль, с которого начинается самый трудный этап восхождения на его вершину.

(обратно)

65

Тламакас — селение, находящееся на склоне вулкана Попокатепетль.

(обратно)

66

«Proud of you!» (англ.). — «Гордимся тобой».

(обратно)

67

«He is Jim, My new boyfriend!» (англ.) — Это Джим, мой новый парень!

(обратно)