минуло то, так и это минет») (пер. В. Тихомирова, ДрАП. С. 11–14).
(обратно)
(обратно)
486
Теренс Хэнбери Уайт (род. в 1906), английский писатель. Т. Ш. в своем докладе на юбилейной толкиновской конференции в 1992 г., некоторые тезисы которого он здесь повторяет, назвал его во многом родственным Толкину. Во время Второй мировой войны жил в нейтральной Ирландии. Тем не менее, по его собственным словам, война была главной темой его творчества: «Центральная тема моего Morte d'Arthur — поиски противоядия от войны». Уайт был «нейтралистом» в том смысле, что любая война была ему отвратительна, в том числе и справедливая, — наличие оправдания не делает войну менее ужасной. На последних страницах своей тетралогии о короле Артуре «Король былого и грядущего» он пишет:«Король… отдался печали… Вся проблема внезапно легла перед ним просто, словно на карте. Самое фантастическое в любой войне состоит в том, что ведется она из–за ничего — в доподлинном смысле этого слова. Границы — суть воображаемые линии… Народы вовсе не нуждаются ни в единообразии цивилизаций, ни в единообразии вождей…»(432)См. также: Tom Shippey. Tolkien as Post–War writer, Proceedings of J. R. R. Tolkien Centenary Conference, Keble College, Oxford, 1992, ed. by Patricia Reynolds&Glen H. GoodKnight. P. 84–93. (обратно)
487
Цитата взята с последней страницы «Книги Мерлина» Т. X. Уайта (Т. Н. White. The Book of Metlin. Austin: University of Texas Press, 1977). — Т. Ш. (обратно)488
Спровоцированный читателями, которые спрашивали его о «смысле» «Повелителя Мух», Уильям Голдинг сказал, что тот опыт, который он вынес из Второй мировой войны, говорит ему, что тот, кто прошел сквозь военные годы, не осознав того, что «человек вырабатывает из себя зло так же, как пчела — мед, скорее всего или слеп, или у него не все в порядке с головой» (Fable, в книге The Hot Gates (London: Faber and Faber, 1965). — Т. Ш. (обратно)489
To есть от Бирмингема. Мать Толкина с сыновьями поселилась в Бирмингеме в 1900 г. Здесь Толкин закончил школу (в 1911 г.). (обратно)490
Подробный анализ этих двух недостатков см. соответственно в: Darko Suvin. Metamorphoses of Science Fiction (New Haven and London: Yale University Press, 1979) и С. S. Ferns. Aldous Huxley: Novelist (London: Athlone Press, 1980). Кстати, Толкин симпатизировал научной фантастике, и у него есть нечто общее с Хаксли (хотя это не сразу бросается в глаза). — Т. Ш. (обратно)491
Вильям Джеймс (1842–1910) — американский философ и психолог. Один из основателей философии прагматизма. Исповедовал «панпсихизм», антиматериализм. Сделал большой вклад в экспериментальную психологию, впервые ввел термин «поток сознания». (обратно)492
См: William James. The Will to Believe and other essays (New York: Longmans Green, 1896). P. 65–66, и далее: Pragmatism (то же издательство, 1907). P. 11–14. — Т. Ш. (обратно)493
Здесь я имею в виду такие работы, как: Ruth S. Noel. The Mythology of Middle–Earth (Boston: Houghton Mifflin, 1977); Timothy R. O'Neill. The Individuated Hobbit: Jung Tolkien and the Archetypes of Middle–Earth (Boston: Houghton Mifflin, 1979); Anne C. Petty. One Ring to bind them All: Tolkien's Mythology (University: University of Alabama Press, 1979), особенно с. 103. См также книги, процитированные в прим. [66] к главе 1. Подробную критику конкретной работы см. в моей рецензии на книгу: Jane Chance Nitzsche. Tolkien's Art: A Mythology for England (London: Macmillan, 1979), в: Notes and Queries N. S. Vol. 27 (1980). P. 570–572. — Т. Ш. (обратно)494
Можно заподозрить, что Ф. Тойнби намекает здесь на главного героя романа В. Набоков «Ада, или Страсть» (Ada, or Ardour) (обратно)495
Роберт Грейвс (1895–1985) — английский писатель и поэт, автор исторических романов и автобиографической повести «Прощай, Все Это» (Goodbye to All That). (обратно)496
Слова Голлума («Властелин Колец»): «Он не может есть пыль и пепел!» Лембас — особый, «освященный» эльфийский хлеб, который хоббитам кажется необыкновенно вкусным и придает им сил, но Голлуму, чья душа и тело изъедены Кольцом, именно «освященное», эльфийское кажется отравой. (обратно)497
Т. С. Элиот. Избранная поэзия. Пер. С. Степанова. СПб.: Северо–Запад. 1994. С. 69. В оригинале:Trying to learn to use words, and every attempt
Is a wholly new start, and a different kind of failure
Because one has only learnt to get the better of words
For the thing one no longer has to say, or the way in which
One is no longer disposed to say it. And so each venture
Is a new beginning, a raid on the inarticulate
With shabby equipment always deteriorating
In the general mess of imprecision of feeling…