ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Грег МакКеон - Эссенциализм. Путь к простоте - читать в ЛитвекБестселлер -  Сборник - Нефть. Люди, которые изменили мир - читать в ЛитвекБестселлер - Донна Тартт - Щегол - читать в ЛитвекБестселлер - Артур А Думчев - Помнить всё. Практическое руководство по развитию памяти - читать в ЛитвекБестселлер - Джаннетт Уоллс - Замок из стекла - читать в ЛитвекБестселлер - Кристин Хармель - Забвение пахнет корицей - читать в ЛитвекБестселлер - Людмила Владимировна Петрановская - Тайная опора. Привязанность в жизни ребенка - читать в ЛитвекБестселлер - Ицхак Калдерон Адизес - Идеальный руководитель. Почему им нельзя стать и что из этого следует - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Герберт Розендорфер >> Детектив >> Четверги с прокурором >> страница 101
матом. (Барону фон унд цу Айнандтеру к тому времени было уже все равно.) Суд не проявил участия, адвокат, к которому юноша обратился, также не смог изыскать законного способа аннулировать досадное отцовство. Его сумел отыскать сам Готфрид. Как известно, есть дворяне, которые за деньги, чаще всего за немалые, готовы усыновить тех, кто грезит заполучить дворянский титул и без которого они воспринимают себя нулем без палочки. И это, к великой досаде истинных дворян, вполне законно. Единственный их способ отомстить новоявленным дворянам – это набрать уничижительным петитом в «Готском альманахе» их фамилии, да еще снабдить их пометкой, состоящей сплошь из ничуть не менее уничижительных сокращений: «Согл. ст. 1741 Герм, гражд. улож. – лица не двор, происхожд.». И тут же припечатать имя и фамилию – покрупнее, чтоб неповадно было. И все же нет отбою от тех, кто готов выложить даже за это кучу денег. Есть и посредники, тоже загребающие на этом немало. В таком посреднике Готфрид не нуждался. Он сам выступал в роли усыновляющего – криво улыбаясь. И денег за это не требовал – напротив. А когда число усыновленных достигло нескольких десятков – все сплошные бароны фон унд цу Айнандтеры, благо за усыновление Готфрид запрашивал сущую ерунду: пару ящичков пива или пяток бутылей вермута, – это превратилось в проблему для семейства Айнандтер и даже для профессора Виндлоха. Решено было лишить неблагодарного Готфрида титула и фамилии – ему уже к тому времени успело стукнуть тридцать годков. Оковы спали.

Вот только отцу его, к великому прискорбию, не довелось стать свидетелем сего радостного события.


На этом завершается рассказ кошки Мими, как в свое время завершились и четверги незабвенного земельного прокурора д-ра Ф. Кот Борис в этой связи сочинил стихотворение:

Башня печали возвышается над страной скорби.
Рядом пирамида;
Издевка каналом прорезала унылую жизнь,
Мертвого дрозда я нашел в траве.
По словам Бога, я призван ткать ковер
Из печали, и краски его – черный и серый,
Пролитых слез гербом, без края и начала.
Чернила сохнут, все опустошено,
Струи дождя проникают в душу,
И кто-то где-то отчего-то
Ищет тщетно звезду в ночи.
Темно, холодно и тяжко,
Но я влюблен в этот мир.

Примечания

1

Орландо ди Лассо (1532–1594) – известный франко-фламандский композитор. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

Вольфрам фон Эшенбах (ок. 1170–1220) – средневековый поэт.

(обратно)

3

Данный отрывок цитируется по изданию: Вольфрам фон Эшенбах, 1210 г. Лев Гинзбург, сокр. пер. со средневерхненемецкого. Изд: «Средневековый роман и повесть». – М.: Худ. лит., 1974.

(обратно)

4

Франтирёр – «вольный стрелок», так в период Франко-прусской воины 1870–1871 гг. называли во Франции партизан, дезорганизовавших немецкий тыл.

(обратно)

5

«Легион Марии» – основанная в 1921 году добровольная организация католиков с резиденцией в Дублине. Охватывает 2000 епархий в 150 странах мира, действует в контакте с местными католическими епархиями, как в духовной, так и в материальной сфере.

(обратно)

6

АДАК – объединение, основанное в 1911 г. и вновь созданное в 1948 г. для защиты интересов автомобилистов. В настоящее время напитывает 14 млн членов.

(обратно)

7

Horribile dictu (лат.) – страшно сказать.

(обратно)

8

«Готский альманах» – генеалого-статистический сборник, издающийся ежегодно с 1762 г. в Готе.

(обратно)

9

Григоровиус, Фердинанд (1821–1891) – журналист, писатель, историк культуры; наиболее известные произведения – «Римские дневники», «Странствия по Италии».

(обратно)

10

Эмсская депеша – телеграмма, отправленная из городка Бад-Эмс 13 июля 1870 года Бисмарку, который, сознательно исказив текст, по сути дал повод к развязыванию франко-прусской войны

(обратно)

11

Хаймито фон Додерер (1896–1966) – австрийский юрист и писатель, автор многочисленных романов, новелл, эссе.

(обратно)

12

Мандант – лицо, дающее кому-либо поручения, мандат на что-либо (юридич.).

(обратно)

13

Баст – в египетской мифологии богиня любви, радости и веселья, изображалась в виде кошки или женщины с кошачьей головой. Почиталась в г. Бубастис.

(обратно)

14

Людвиг фон Кёхель (1800–1877) – ботаник, минералог, музыкант-любитель и музыкальный библиограф, воспитатель австрийских эрцгерцогов. Совершил научные ботанические экспедиции в Италию, Францию, Норвегию, Россию, Швейцарию, Швецию. Составил каталог произведений Моцарта.

(обратно)

15

Рода Рода (наст, имя Шандор Фридрих Розенфельд, 1872–1945) – австрийский писатель, автор многочисленных юморесок, анекдотов, комедий, сатирических зарисовок. Вынужден был эмигрировать из нацистской Германии и умер в Нью-Йорке в 1945 году.

(обратно)

16

Федеральная служба информации, сокр. от Bundesnachrichtendienst – разведывательная и контрразведывательная служба ФРГ.

(обратно)

17

Эгон Фридель (1878–1938) – австрийский культуролог, писатель, эссеист. Автор многих трудов по истории культуры. Покончил жизнь самоубийством после аншлюса Австрии.

(обратно)

18

Венерина гора – народное название ряда гор Тюрингии.

(обратно)

19

Автостоянка с рестораном, заправочной станцией, автосервисом, магазинами и гостиницами при автостраде.

(обратно)

20

Богиня слухов в древнегреческой мифологии, обычно изображается в виде женщины с цветами или рогом изобилия в руках.

(обратно)

21

Верховный суд ФРГ.

(обратно)

22

Конфискация государством церковного и монастырского имущества.

(обратно)

23

Марсий (греч. миф.) – сатир, который вызвал Аполлона на состязание по игре на флейте и, побежденный, по приказу Аполлона был повешен на сосне, кроме того, с него содрали кожу.

(обратно)

24

В переводе с немецкого Hirnriss означает «сумасброд».

(обратно)

25

Охотничья шляпа, чаще всего войлочная.

(обратно)

26

Игра слов: Mausgeier в дословном переводе с немецкого означает «коршун, питающийся мышами».

(обратно)

27

Фамилия «Шпицхирн» происходит от слияния двух немецких слов: «spitz» – «острый, колкий, язвительный» и «das Hirn» – «головной мозг», «ум, разум», отсюда и игра слов.

(обратно)