- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (41) »
Стефани Бонд Я так тебя ждала
Глава первая
«Лексингтон, Кентукки: ОД двадцати пяти лет ищет ОМ для досуга. Предпочтение отдается тем, кто любит лошадей. Умею хорошо готовить. Кофеистка».
Поверенный округа Лексингтон, Грег Хили, оторвал глаза от обведенного в кружок объявления в журнале «Мнения». При виде улыбающегося во весь рот младшего брата у него все перевернулось внутри. – Что ты хочешь сделать? – Познакомиться с Кофеисткой, – ответил Вилли. – «ОД» означает одинокая девушка, а «ОМ» – одинокий мужчина, то есть я. Ты ведь мне поможешь? Вздохнув, Грег посмотрел на брата. Детское выражение лица Вилли совсем не вязалось с фигурой двадцатипятилетнего мужчины, крепкой от постоянной работы с лошадьми на соседнем с их домом ранчо. Грегу очень хотелось отказать брату, но тот последнее время проявлял возрастающий интерес к слабому полу. И, честно говоря, принимая во внимание застенчивость и относительное одиночество Вилли, его обращение к такого рода объявлениям нельзя было назвать необоснованным. Даже то, что он решился приехать к брату в офис, говорило о серьезности его намерений. И все же Грег почувствовал, как в нем заговорили отцовские чувства. Он жестом указал Вилли на плюшевое кресло для посетителей, а сам остался за своим рабочим столом, скрестив руки на груди. – Послушай, приятель. Я не думаю, что это такая уж хорошая идея. Ты даже не знаешь эту женщину… – Но она любит лошадей, ей нравится готовить, и она, должно быть, неравнодушна к кофе. – Вилли пожал огромными плечами, словно недоумевая, что еще могло бы иметь значение. – Я обожаю кофе, Грегори. Можно я позвоню ей? В конце объявления есть телефон. – Вилли, женщины… очень сложные создания. – Ты говоришь так, потому что сам не женат. Грег поморщился: дипломат из брата никакой. – Ну, наверно. Главной из причин была та, что он не встретил еще женщины, которая бы заслуживала такого шага с его стороны. К тому же большинство женщин смущало присутствие Вилли в его жизни. Но благополучие младшего брата навсегда останется первостепенным для Грега. Вилли почесал висок. – Если это так, почему женятся другие мужчины? Грег криво усмехнулся: – Малыш, если у тебя найдется ответ на этот вопрос, ты намного умнее меня. – А как же тогда секс? – Глаза брата широко раскрылись. – Ради секса не обязательно жениться, Вилли. – Тогда как часто ты занимаешься сексом, Грегори? Старший поморщился. – Это очень личный вопрос. К тому же один занимается этим часто, другой гораздо реже. Все люди разные. Ты меня понимаешь? – Я хочу заниматься сексом, Грегори, но прежде намерен жениться. Разве ты не находишь, что так лучше? – спросил Вилли, соскользнув на край кресла. – Давай не будем спешить, – вздохнул Грег. – Сначала тебе нужно познакомиться с порядочной девушкой. Волнение отразилось на лице младшего брата. – Значит, я могу позвонить Кофеистке? Грег потер переносицу. Последнее время у братишки бушуют гормоны. Если прибавить к этому доверчивость Вилли – жди беды. Женщина, поместившая объявление, может оказаться проституткой. С другой стороны, лучше уж проститутка, чем охотница за наследством или женщина, которая потом посмеется над умственными недостатками Вилли. Но ни один из сценариев, разворачивающихся в голове Грега, не имел хорошего конца. – Пожалуйста, Грегори! В этом, должно быть, и заключается ответственность. Как же быть: принять правильное решение или уступить? Наконец он нашел компромисс: – Что, если сначала я проверю эту… Кофеистку? Вилли прикусил нижнюю губу. – Ну, я не знаю… – Вилли, разве я не забочусь о тебе? – Ладно, брат. Но ты позвонишь ей прямо сейчас. – Он указал на телефон. Грег колебался. Но чем быстрее он позвонит, тем быстрее Вилли поймет, что женщины могут разочаровывать. – Конечно, приятель, я позвоню. – Посмотрев на телефон в конце объявления, Грег набрал номер и, после того как механический голос подтвердил правильность абонента, сказал: – Я по поводу объявления. Меня зовут… Грег, и я хотел бы встретиться с вами… за чашечкой кофе. – Чувствуя себя абсолютным идиотом, он продиктовал номер своего личного телефона в офисе и повесил трубку. – Ее нет дома? – нахмурился Вилли. – Это специальный номер абонента, для которого я оставил сообщение. Леди позвонит и узнает о нем. Потом ответит на мой звонок. Так безопасней. Вилли вскочил на ноги. – А если она не позвонит? – Позвонит. – А если она встретится с тобой и ты понравишься ей, Грегори? Грег похлопал брата по плечу. – Разве не ты ищешь женщину? – Ну, да. – Вот и не переживай. Вилли нахмурился, явно пытаясь поймать ход мыслей брата. – А когда я сам встречусь с ней за кофе? – Если она порядочная леди, я познакомлю вас. На лице Вилли промелькнула усмешка. – Ладно, Грегори, – он неуклюже обнял брата, словно гигантский медведь. – Может, и для тебя мы отыщем леди. Такую, у которой не очень сложный характер. – И вышел из кабинета. Грег взглянул на свой стол, заваленный кипами документов, и подавил вздох. Постоянно растущие сделки по недвижимости вчетверо увеличили бумажную работу компании «Хили ленд груп» за прошедший год. Временами ему казалось, что он писарь, а не президент и главный адвокат. Когда десять лет назад Грег сдал экзамен на адвоката, его надежды связывались с далеко не бумажной работой. На столе ожил селектор, и Грег нажал одной рукой кнопку громкой связи, а другой потер остро покалывающий висок. – Да, Пэг? – Мне нужна ваша подпись на планах по устраиваемой компанией двадцать второго числа рождественской вечеринке, сэр. Он закатил глаза. Неужели со времени последнего, мучительного празднования Рождества прошел почти год? – В бюджет укладываетесь? – Да, сэр. – Тогда захватите его с собой. – Осталось всего две недели, а вы еще не дали ответ о своем участии, сэр. Грег вздохнул: – Мы с Вилли оба придем. – Записать только двоих или вас будет четверо? Пэг имела в виду, приведут ли они с собой спутниц, хотя братья всегда приходили вдвоем. – Только двоих, Пэг. И меня пока нельзя отвлекать. Отвечайте на звонки сами. – Да, сэр. Грег отключил связь и подошел к окну. Проведя ладонью по стеклу, он почувствовал бодрящую прохладу – самое приятное из всего, что смогло принести ему это затянувшееся утро. Центр Лексингтона был убран к празднику: с деревьев свисали белые гирлянды и блестящие синие шары, на уличных столбах развевались флажки – символ местного университета. Он представил, как бы отличалась его жизнь, если б ему довелось работать с уголовными делами, а не возглавить
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (41) »