Литвек - электронная библиотека >> Александр Павлович Оленич-Гнененко >> Природа и животные и др. >> Избранное >> страница 110
в огне.
Теперь не течь ручьям былых надежд моих:
Забила прочно соль сухие русла их.
Когда меня к земле тяжелый сон придавит,
Я буду и тогда пшеницы слышать ропот.
Когда умру, меня на склоне схороните,
Чтоб золотой гигант корнями мог окутать
Меня в родной земле. Последний дар, быть может,
Его других даров великих всех дороже!»
Его зарыли там, где видел бы он ферму,
И где земля тучна и сгорбленное тело
Могла бы выпрямить своей земною тягой.
И радовал его веселый шум пшеницы…
Но вот теперь песок эрозии горячий,
Свистя, летит над ним, мне болью сушит горло,
А там, где отчий дом глядит в пустое поле,
Шатаясь, дверь стучит под ветром и дождями.
Австралия моя! О, мой народ забытый!
Могу ль я мирно спать, коль сердце кровью плачет?
Ведь мертвые со мною говорят сквозь землю,
Мечты не жившие мне отдают в наследство
И требуют их претворить в живое дело.
Нет, спать я не могу, пока вы не проснулись!
Да, мы, живущие так одиноко в мире,
С давно застывшими, морозными глазами,
Мы жаждем слов таких, чтоб в их огне оттаять,
И песен боевых, чтоб кровь воспламенили.
Нет, спать я не могу, пока нас гложет голод.
Кто золотых гигантов смел лишить их силы?
И крыльям засухи кружиться ль над полями?
Детей моей страны, судьбою обойденных,
И холоду и голоду доколе нянчить?
Я слышу: голоса рабочих рвут молчанье,
Тяжки, как молоты, и гулки, как моторы,
Как будто бы великая плотина наша
Вернулась к жизни вновь, и пульс ее забился:
«Три золотых гиганта медленно влачатся,
Ослеплены, обожжены, как уголь черный,
Горнами засухи, раздутыми в пустыне.
Они молчат покорно под свистящей плетью,
Согнулись до земли, в цепях, их оковавших,
Своими тяжкими свинцовыми руками
Кроша плотину нашу в самый мелкий щебень.
Они, что с песней шли, когда был Запад волен,
Теперь орудие жестоких монополий.
Им одолеть бы засуху и голод.
Но нет! Они сейчас рабы наживы,
Рабочий скот в ярме у Би-Эйч-Пи[40].
Оковы, что на них, и нам сдавили плечи,
И в безнадежный путь все тот же бич нас гонит.
Враги нам говорят: „Плотину строить бросьте
И к очагам спокойно возвратитесь!“
Но глубже проросли, чем корни эвкалиптов,
В родную землю корни воли нашей.
Как листья или пыль, ничто нас не развеет.
Вставайте на борьбу! Заставьте их платить нам
Тем золотом, что бога их — войну питало.
Творцы Австралии, мы создадим плотину!
Кто золотых гигантов выручит из плена?
В чем грозная их мощь, как не в руках рабочих?
Где дружно мы стоим, какой нас шторм осилит?
Здесь наше поле битвы!»
1953

Виктор Вильямс — молодой прогрессивный австралийский поэт, активный борец за мир. Недавно в Австралии вышел сборник его боевых стихов, пользующихся большой любовью среди демократических читательских кругов. Год назад Виктор Вильямс посетил Советский Союз и побывал в Узбекистане и на Волго-Доне. После поездки на Волго-Дон, где Вильямс увидел гигантские работы советских людей по одолению засухи, им и написана поэма «Три золотых гиганта». Она ярко изображает тяжелый труд австралийских рудокопов, пастухов и трудящихся фермеров, плоды которого у них безжалостно отнимают капиталистические монополии Австралии во главе с монополистами США, — превращая цветущую в прошлом землю в мертвую пустыню и обрекая на голодную смерть тех, кто на ней работает.

Из Эдгара По

(с английского)

Аннабель Ли

С тех пор пролетели года и года:
У моря, где край земли,
Вы, может быть, девушку знали тогда?
По имени Аннабель Ли.
Друг другу сердца отдав навсегда,
Мы расстаться на миг не могли.
Мы были, как дети, она и я,
У моря, где край земли,
В то давнее, давнее время, когда
Жила здесь Аннабель Ли,
И ангелы неба смотреть на нас
Без зависти не могли.
И вот почему из тучи тогда
У моря, где край земли,
Ветер холодный смертью дохнул
На прекрасную Аннабель Ли.
И богатый сородич пришел за ней
И ее схоронил вдали,
В пышной гробнице ее схоронил
У моря, где край земли.
Да! Ангелы неба смотреть на нас
Без зависти не могли —
И вот (все это знали тогда
У моря, где край земли)
Ветер дунул из туч ночных.
Сгубил и убил Аннабель Ли.
Но самые мудрые никогда
Любить так, как мы, не могли.
Сильнее любить не могли,
И ангелы неба не смели тогда,
И демоны недр земли
Разделить, разлучить душу мою
И душу Аннабель Ли.
И сиянье луны навевает мне сны
О прекрасной Аннабель Ли,
Если всходит звезда, в ней мерцает всегда
Взор прекрасной Аннабель Ли.
Бьет ночной прибой — и я рядом с тобой,
С моею душой и женой дорогой, —
Там, в гробнице, где край земли,
Там, у моря, где край земли!

Эльдорадо

Рыцарь, смеясь,
В веселый час
Коня гнал без пощады.
И юн и смел,
В пути он пел: —
Найду я Эльдорадо!
Но стал он сед,
Объехав свет, —
Все нет ему пощады:
И мрак в груди,
И не найти
Страны той — Эльдорадо.
Уже без сил,
Он Тень спросил,
Не знавшую пощады:
— Где, Тень, скажи
(Не надо лжи!)
Дорога в Эльдорадо?
— Долиной Скорби Лунных Гор,
Где нет мечтам пощады,
И ночь и день, —
Сказала Тень, —
Скачи ты к Эльдорадо!
Эдгар По — американский поэт-классик. В этих двух стихотворениях наиболее ярко отразилась атеистическая и антикапиталистическая направленность лучших его стихов и