Литвек - электронная библиотека >> Александр Павлович Оленич-Гнененко >> Природа и животные и др. >> Избранное >> страница 112

8

Вайи — узорные листья папоротника.

(обратно)

9

Ревка — брачное время у оленей; гон — брачное время у серн.

(обратно)

10

Тфокотли — «свободные» крестьяне, находившиеся в полуоброчной зависимости от уорков и князей и ведшие ожесточенные кровавые войны с князьями и уорками-дворянами.

(обратно)

11

Ханук — султан.

(обратно)

12

Уорк — дворянин.

(обратно)

13

Хамеш — часть огороженного двора, где расположены ток, огород, сад и т. д.

(обратно)

14

Появление хозяина без головного убора — знак пренебрежения к «гостям» — князьям.

(обратно)

15

Таб-либгу — старинное, сейчас забытое, слово, означает высшее качество.

(обратно)

16

Хорошая бурка должна была стоять.

(обратно)

17

Текелия — род расшитого изречениями жилета из цветного шелка с пуговицами на груди, который наездники-князья и дворяне надевали поверх обычной одежды или кольчуги.

(обратно)

18

Кундуз — ценная старинная материя.

(обратно)

19

Аушеджедж — сказочный герой, богатырь.

(обратно)

20

Цю-бык — старинная адыгейская денежная единица.

(обратно)

21

Джин — дух.

(обратно)

22

Чинарь — бук.

(обратно)

23

Паста — крутая пшенная каша, заменявшая хлеб.

(обратно)

24

Франдже — франк, франкский.

(обратно)

25

Выражение, означающее, что добыча будет обменена на одежду.

(обратно)

26

Согласно фольклору того времени младшие боги были «на три вершка ниже неба».

(обратно)

27

Цехин или секин — золотая монета, ходившая в то время в странах Востока, в частности, Крыму, который вел торговлю с адыге.

(обратно)

28

О-ой! Цуумахет — обращение к посреднику — уорку.

(обратно)

29

Бахтеджищ — название неизвестной отдаленной местности, куда ездили в набеги за добычей.

(обратно)

30

В то время адыге не были мусульманами и употребляли в пищу свинину

(обратно)

31

Сар-сар — драгоценный мех. Возможно, что это слово надо читать «санг-сар», т. е. куница-белодушка.

(обратно)

32

Миучотиче — имя сказочного коня.

(обратно)

33

Хабар — слух, весть.

(обратно)

34

Из поэмы «Гайдамаки».

(обратно)

35

Нэнэ — бабушка.

(обратно)

36

Нэнэ — бабушка.

(обратно)

37

Джорабки — узорчатые шерстяные носки.

(обратно)

38

Автор имеет в виду США.

(обратно)

39

Здесь — овцеводам.

(обратно)

40

Крупнейшая капиталистическая монополия Австралии.

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Илья Жегулев - Ход царем. Тайная борьба за власть и влияние в современной России. От Ельцина до Путина - читать в ЛитвекБестселлер - Флориан Иллиес - Любовь в эпоху ненависти - читать в ЛитвекБестселлер - Анатолий Иванович Орфёнов - Записки русского тенора. Воспоминания, заметки, письма - читать в ЛитвекБестселлер - Делия Росси - Помощница лорда Хаксли - читать в ЛитвекБестселлер - Юлия Ефимова - Забытая легенда Ольхона - читать в ЛитвекБестселлер - Айзек Азимов - Конец Вечности - читать в ЛитвекБестселлер - Мэри Кубика - Другая миссис  - читать в ЛитвекБестселлер - Вероника Лесневская - Двойняшки по ошибке - читать в Литвек