англичан, вынудив их отступить
(обратно)
Note3
Массовая тайная патриотическая организация в английских колониях
(обратно)
Note4
Город в штате Канзас, ставший символом необузданных нравов Фронтира. В XIX веке Додж-сити подвергался многочисленным налетам бандитов, для защиты от которых граждане города наняли стрелков — их реальные и вымышленные похождения послужили основой многих вестернов
(обратно)
Note5
«Петля» (The Loop) —деловой центр Чикаго. (Здесь и далее прим. перев.)
(обратно)
Note6
Известный американский актер, звезда музыкальных фильмов сороковых—пятидесятых годов, прославившийся своими танцами
(обратно)
Note7
Десять центов
(обратно)
Note8
Чикагские бейсбольные команды. «Белые носки» и «Щенки»
(обратно)
Note9
Симулятор игры в гольф
(обратно)
Note10
Прозвище знаменитого бейсболиста начала XX века Джорджа Германа Рута, известного также, как Бэби Рут
(обратно)
Note11
Один из знаменитых американских бейсболистов
(обратно)
Note12
Дж.Ф.Кеннеди
(обратно)
Note13
Прославленные американские боксеры
(обратно)
Note14
Жилой пригород Чикаго, крупный религиозный центр
(обратно)
Note15
Крупный стадион в Чикаго
(обратно)
Note16
Удобные, вместительные такси, бывшие в ходу до шестидесятых годов
(обратно)
Note17
Сесил Де Милль — знаменитый американский режиссер, снявший несколько исторических фильмов, в том числе «Клеопатра», «Десять заповедей», «Самсон и Далила»
(обратно)
Note18
Чарлтон Хестон — американский актер, исполнявший роль Моисея в фильме «Десять заповедей»
(обратно)
Note19
Дух, вопли которого по ирландским и шотландским поверьям предвещают смерть
(обратно)
Note20
Справочник, где в алфавитном порядке приведены фамилии абонентов данного населенного пункта, с адресами и телефонами
(обратно)
Note21
Права лица, подозреваемого в совершении преступления, которыми оно обладает при задержании и которые ему должны быть разъяснены при аресте до начала допроса. Включают в себя право сохранять молчание во время допроса, право на помощь адвоката, присутствие адвоката при допросе и т.д. (Здесь и далее прим. перев.)
(обратно)
Note22
Коктейль из виски, анисового аперитива, сиропа, горькой настойки на травах и лимона
(обратно)
Note23
Орбитальный резонанс возникает, когда два небесных тела оказывают регулярное и периодическое гравитационное влияние друг на друга, обычно из-за того, что периоды их обращения выражаются соотношением двух простых чисел. Орбитальные резонансы значительно усиливают взаимное гравитационное влияние двух тел. В большинстве случаев они приводят к нестабильному взаимодействию, при котором тела обмениваются моментами движения и меняют орбиты, пока резонанс не прекращается. При некоторых обстоятельствах резонансная система может быть стабильной и самоподдерживающейся, при этом тела остаются в резонансе. (Здесь и далее прим. перев.)
(обратно)
Note24
Дейтерий, «тяжелый водород», в природной воде содержится в ничтожных количествах в форме «тяжелой воды» (D2О). Гелий-3, легкий и нерадиоактивный изотоп гелия, на Земле встречается очень редко. Оба вещества могут служить «топливом» для термоядерного синтеза, который пока осуществлен только в форме водородной бомбы
(обратно)
Note25
Любой материал, который в конечном итоге выбрасывается из сопла ракетного двигателя, создавая тягу. Релятивистские частицы имеют скорость, близкую к скорости света, при которой начинают действовать принципы теории относительности
(обратно)
Note26
«Лига SETI» (SETI League) — основанная в 1994 году бесприбыльная международная образовательная и научная организация, объединяющая специалистов-энтузиастов, занятых поисками внеземных цивилизаций. В 2000 году лига объединяла около 1200 членов в 59 странах и использовала около 100 частных радиотелескопов. Возникла после того, как в октябре 1993 года NASA прекратила финансирование первоначального проекта SETI. Сейчас возглавляет лигу ее почетный директор (доктор SETI) американский ученый и инженер Поль Шач
(обратно)
Note27
Все упоминаемые в рассказе сетевые псевдонимы (ники) имеют неоднозначный смысл. Рокхаунд — «собака-ищейка камней» и «каменная собака», Айсмен — «тот, кто путешествует по снежным и ледяным территориям», он же «продавец мороженого» и «развозчик льда». Далее упоминаются Фрости — «морозный, ледяной», Вайолет — «фиалка» и «фиолетовый цвет», Красти — «покрытый коркой, жесткий, твердый» и «несдержанный, раздражительный». Ники Виктора означают: Уиннер — «победитель», Винер — «однофамилец Норберта Винера, основоположника кибернетики», «венский, из Вены» и «дурак, козел» на слэнге
(обратно)
Note28
Точки Лагранжа — пять позиций орбитальной конфигурации, где малый объект, на который действует лишь гравитация, может теоретически оставаться неподвижным относительно двух более крупных объектов (например, спутник относительно Земли и Луны). Троянские астероиды (Троянцы) — большая группа объектов на орбите Юпитера. Относительно системы координат с Юпитером в центре каждый из Троянцев находится в одной из двух точек Лагранжа, расположенных на 60 градусов впереди или позади Юпитера на его орбите. Троянцы распределены там в виде вытянутых и изогнутых скоплений вблизи точек Лагранжа
(обратно)
Note29
А.Е. — астрономическая единица (расстояние от Солнца до Земли), около 150 миллионов километров
(обратно)
Note30
Редакция рекомендует перед дальнейшим чтением ознакомиться с описанием этого устройства, приведенным после произведения
(обратно)
Note31
Голубое смещение — уменьшение длины волны и (или) увеличение частоты передаваемого сигнала.