Литвек - электронная библиотека >> Дэвид Лодж >> Современная проза >> Горькая правда >> страница 26
американский модельер и бизнесмен.

(обратно)

7

БАФТА — Британская академия кино- и телеискусства (BAFTA — British Academy of Film and Television Art).

(обратно)

8

В Англии владелец автомобиля может за дополнительную плату заказать себе номер знак с нужным ему сочетанием букв.

(обратно)

9

"Воскресное злопыхательство" (англ., нем.).

(обратно)

10

Девицами из Эссекса стали называть в 80-90-е малообразованных, разбитных блондинок, приезжавших на уик-энд из близлежащих провинциальных городков с целью завоевать Лондон.

(обратно)

11

Закрытый артистический клуб; назван по имени Граучо Маркса (1890–1977), одного из братьев — участников знаменитого в США комедийного квинтета "Братья Маркс".

(обратно)

12

Имеется в виду диалог Платона "Ион", где Сократ беседует с Ионом из Эфеса.

(обратно)

13

Ин.18:38.

(обратно)

14

Милтон-Кейнс — городок на севере Юго-Восточной Англии.

(обратно)

15

Downshifting — букв.: включение понижающей передачи, переносн.: жизненная философия отказа от напряженной жизни и выгодной карьеры ради более спокойного и скромного существования (англ.).

(обратно)

16

Имеется в виду обращение Савла Тарсянина (Деяния. 9:3-18).

(обратно)

17

Зд.: музей Виктории и Альберта (сокращенно V&A) — лондонский музей декоративно-прикладного искусства, обладающий среди прочего богатейшей коллекцией керамики.

(обратно)

18

Главная лондонская окружная дорога.

(обратно)