Литвек - электронная библиотека >> Чарльз Форт >> Эзотерика, мистицизм, оккультизм >> Магия повседневности. Дикие таланты >> страница 81
состоянии…

То есть Кили заставлял свой мотор работать благодаря развитию обычного «волеизъявления», или визуализации. Быть может, он сознавал, как это делает, быть может, нет, но, как и все первопроходцы, он иногда совершенно неожиданно достигал цели, часто терпел неудачи и, как все первопроходцы, был и мошенником, и мессией.

Когда все его обещания оказались пустыми, он мог бы в оправдание сказать себе то, что должен был сказать, но не сказал Галилей: «И все-таки она вертится!»

Примечания

1

Сакоташ — блюдо из молодой кукурузы и бобов (национальное блюдо североамериканских индейцев).

(обратно)

2

«Красные мундиры» — прозвище английских солдат.

(обратно)

3

Битва при Банкер-хилле — первое сражение Войны за независимость, состоялось 17 июня 1775 года. Английский отряд ценой больших потерь заставил отступить с позиций отряд американских ополченцев; при этом одержанная англичанами победа оказалась вполне пирровой.

(обратно)

4

«Терф» — лондонский аристократический клуб завсегдатаев скачек. Основан в 1868 году.

(обратно)

5

Джек и Джилл — традиционные прозвища преступников и жертв, личность которпых не установлена.

(обратно)

6

Волива Уилбур Глен — узурпатор власти мэра в городе Сион, штат Иллинойс, основанном приверженцами христианской католической апостольской церкви (протестантская секта); ратовал за строгие порядки.

(обратно)

7

Пситтакоз — попугайная болезнь.

(обратно)

8

Лоуд — мера веса или объема: для руды = 158,3 кг.

(обратно)

9

«Бутерброд» (человек-реклама, сэндвич-мэн) — человек с плаката

(обратно)