class='book'>91
Почему вы не женились на ней сразу, как только полюбили ее? (англ.)
(обратно)
92
Объясни, пожалуйста, почему ты сомневался, жениться ли на мне (англ.).
(обратно)93
Бизнес (англ.).
(обратно)94
Нью-Йоркский университет (англ.).
(обратно)95
Еврейский (англ.).
(обратно)96
Людвиг Пенман (англ.).
(обратно)97
Детская психология (англ.).
(обратно)98
Фамилия, национальность (англ.).
(обратно)99
Между нами нет секретов (англ.).
(обратно)100
Жозефина Бэйкер (англ.).
(обратно)101
Христианка (англ.).
(обратно)102
Институт (англ.).
(обратно)103
Поворотный момент (англ.).
(обратно)104
Детский дом (англ.).
(обратно)105
Агентство по трудоустройству (англ.).
(обратно)106
Родители, потерявшие детей (англ.).
(обратно)107
Она умница, догадалась, да? (англ.)
(обратно)108
Просто (англ.).
(обратно)109
Дети напрокат (англ.).
(обратно)110
«Малыш» Чаплина (англ.).
(обратно)111
«Бумажная Луна» Богдановича (англ.).
(обратно)112
Гомосексуалист (англ.).
(обратно)113
Всё в порядке? (англ.)
(обратно)114
Как вы относились к связи господина Катагири с его приемным отцом Пенманом? Вы понимаете, что говорил Катагири и о чем я его спросила? (англ.)
(обратно)115
Между нами нет секретов. У него не было другого выбора. Я хочу сказать… То есть я гарантирую, что он никогда не причинял вреда сиротам. Он просто был дилером сирот. У него никогда не было сексуальных отношений с нашими детьми (англ.).
(обратно)116
Что случилось? (англ.)
(обратно)117
Американский футбол (англ.).
(обратно)118
Мастер (англ.).
(обратно)119
Контролировать (англ.).
(обратно)120
Расслабиться (англ.).
(обратно)121
Да, нет, не знаю (англ.).
(обратно)122
У меня все в порядке. Оставьте меня в покое! (англ.)
(обратно)123
Дом (англ.).
(обратно)124
Танцор (англ.).
(обратно)125
Артист (англ.).
(обратно)126
Красный Китай (англ.).
(обратно)127
Сила (англ.).
(обратно)128
Пекинский диалект китайского (англ.).
(обратно)129
Кантонский диалект китайского (англ.).
(обратно)130
Сеть (англ.).
(обратно)131
Простая пицца (англ.).
(обратно)132
Папая Кингз (англ.).
(обратно)133
Сосиски (англ.).
(обратно)134
Бардуччи (англ.).
(обратно)135
Шоколадные хлебцы (англ.)
(обратно)136
Сыр моцарелла (англ.).
(обратно)137
Сырный отдел (англ.).
(обратно)138
Хлебный отдел (англ.).
(обратно)139
Катакана – один из видов капы, японской азбуки.
(обратно)140
Христианин, Макдональдс, бизнес, меланхолия, профессиональный реслинг, причины существования.
(обратно)141
Привлекателен (англ.).
(обратно)142
Дополнительные расходы (англ.).
(обратно)143
Как тебя зовут? (англ.)
(обратно)144
Уроборос – змея, кусающая свой хвост.
(обратно)145
Я люблю тебя. Я скучаю по тебе (англ.).
(обратно)146
Баку – мифическое животное с телом медведя, хоботом слона, глазами носорога и хвостом быка, которое питается дурными снами человека.
(обратно)147
Ниси-асабу – район Токио.
(обратно)148
Энка – традиционные японские песни в жанре «городского романса».
(обратно)149
Южный Дайто – остров на Окинаве, самой южной части Японии.
(обратно)150
Ёкодзуна – звание чемпиона в борьбе сумо.
(обратно)151
Авамори – окинавская брага крепостью 40–50 градусов.
(обратно)152
Якитория – забегаловка, где подают куриные шашлыки.
(обратно)153
Черные корабли – имеется в виду военно-морская флотилия США под командованием коммодора Перри, который вынудил японское правительство подписать договор 1854 г., положивший конец более чем двухвековой изоляции Японии от внешнего мира; так назывались и крупные иностранные суда, заходившие в порты Японии, когда страна еще была закрыта.
(обратно)154
Сямисэн – национальный японский трехструнный инструмент.
(обратно)155
Привет! (англ.)
(обратно)156
Привет, меня зовут Синди (англ.).
(обратно)157
– Я Мэтью. Как тебе здесь?
– Нормально. Наслаждаюсь дикостью. Почему ты не веселишься вместе со всеми? Ты выглядишь таким подавленным. У тебя что-то случилось? Дай руку – погадаю.
– А ты кто такая? Гадалка, что ли? (англ.)
(обратно)158
– Ты очень умный. Но ты страдаешь от того, что люди тебя не понимают. То есть у тебя много врагов.
– Правда? И где они? В Японии? У меня в голове? Или здесь?
– Везде, где бы ты ни был. Но не обращай внимания. Друзей у тебя больше, чем врагов. Это точно (англ.).
(обратно)159
Пойдем отсюда (англ.).
(обратно)160
Как хорошо! (англ.)
(обратно)161
Оближи меня! (англ.)
(обратно)162
Войди в мои сны и трахни меня еще раз (англ.).
(обратно)163
Хороших тебе снов (англ.).
(обратно)164
Патинко – заведения с игральными автоматами.
(обратно)165
«Кинокуния» – крупный книжный магазин в Токио.
(обратно)166
Даймё – феодальный князь.
(обратно)167
Клан Тайра – один из влиятельных кланов, определявших государственную политику Японии в эпоху Хэйан (794 – 1185). Был повержен кланом Минамото в результате многолетней борьбы.
(обратно)168
Программа чтения по руке (англ.).
(обратно)169
Так странно! (англ.)
(обратно)170
Около 20 долларов.
(обратно)171
Извините, вы говорите по-английски? (англ.)
(обратно)172
Я мммогу вам чем-нибудь помочь? (англ.)
(обратно)173
Я ищу дешевую гостиницу. Моя подруга сказала, что здесь много маленьких отелей. Вы не порекомендуете мне? (англ.)
(обратно)174
Как странно! Все гостиницы предназначены для занятий любовью? Вот бы попробовать (англ.).
(обратно)175
Что вы имеете в виду? (англ.)
(обратно)176
Я ужасно устала. Хочу спать. Как я оказалась здесь? Не знаю. Это из-за моей подруги. Она думала, я приеду завтра. Ее нет дома. Ау меня только две тысячи иен. Ах! (англ.)
(обратно)177
Понятно. Я отведу вас в номер (англ.).
(обратно)178
Нарита – международный аэропорт поблизости от Токио.
(обратно)179
Подожди пару минут. Я хочу принять душ (англ.).
(обратно)