class='book'>180
Всего-то? Ты джентльмен (англ.).
(обратно)
181
Ой, я так устала. Лень волосы сушить (англ.). (обратно)182
Сколько ты стоишь? (англ.) (обратно)183
Нисколько. Потому что ты мне нравишься (англ.). (обратно)184
Так ты не проститутка? Извини, я ошибся (англ.). (обратно)185
Ничего страшного. Я знаю, ты шел за мной. Почему? (англ.) (обратно)186
Прощай. Инвестируй в меня 20 000 иен, пожалуйста. Саманта (англ.). (обратно)187
Длинноногий дядюшка – герой одноименного романа Джин Уэбстэр (1876–1916). (обратно)188
Токю Хандзу – сеть магазинов, где продаются товары для разнообразных увлечений и хобби. (обратно)189
Синкансэн – скоростной поезд. (обратно)190
Синдзюку 2-тёмэ – 2-й квартал района Синдзюку, где много заведений для геев. (обратно)191
Набэмоно – зимнее блюдо японской кухни; овощи, мясо, рыба и проч. варятся в кастрюле на настольной плитке и употребляются в пищу по мере готовности. (обратно)192
Короче, я люблю азиатов. Не знаю почему. Но, я думаю, причины моих пристрастий не в экзотике. Это чисто физическое ощущение (англ.). (обратно)193
В 1185 г. в битве в заливе Данноура Минамото разгромили Тайра. (обратно)194
Здесь обыграно название сказки «Гора Катикати». (обратно)195
Камму – 50-й император Японии, правил в конце VIII – начале IX в. (обратно)196
Инцидент в Асама-сансо – 19 февраля 1972 г. пять вооруженных боевиков террористической организации «Объединенная Красная Армия» захватили здание пансионата Асама-сансо, взяв заложниц} . В результате контртеррористической операции, проведенной полицией, заложница была освобождена, а боевики арестованы. (обратно)197
Камакура – резиденция дома Минамото. столица Камакурского сёгуната с конца XII до середины XIV в. (обратно)198
У вас спичек не найдется? (англ.) (обратно)199
Спички или зажигалку? (англ.) (обратно)200
Вы один? (англ.) (обратно)201
Тосиро Mифунэ – артист японского кинематографа. Мировую известность ему принесли роли в «Семи самураях» и Других фильмах Акира Куросава. (обратно)202
Манъёсю – поэтическая антология VIII в. (обратно)203
Расслабься! (англ.) (обратно)204
«Юнкер» – энергетический напиток. (обратно)205
Рёкан – гостиница в японском стиле. (обратно)206
Темпура – овощи, рыба, креветки и проч. в кляре. (обратно)207
Дзарусоба – гречневая лапша без супа в бамбуковой корзинке. (обратно)208
Онигири – рисовый колобок, завернутый в сушеные водоросли. (обратно)209
Популярная песня 60-х годов. (обратно)210
Пельон Амелия (англ.). (обратно)211
Филиппины (англ.). (обратно)212
Танцовщица (англ.). (обратно)213
Танцы (англ.). (обратно)214
В следующий раз (англ.). (обратно)215
Харадзюку – улица в Токио, где собирается молодежь. (обратно)216
Дарума – традиционная японская игрушка. (обратно)217
Мэтью, надеюсь, тебе живется легко. Природа наделила тебя талантом, чем бы ты ни занимался. Ты также разбираешься в различных жизненных проблемах. Но разреши дать тебе совет, мой милый мальчик. Остерегайся женщины, которая хочет сделать тебя своим сыном!(обратно)Твоя мама (англ.).