ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Франк Тилье - Головокружение - читать в ЛитвекБестселлер - Джефф Уокер - Запуск! Быстрый старт для вашего бизнеса - читать в ЛитвекБестселлер - Сергей Викторович Ковалев - История вашего будущего - читать в ЛитвекБестселлер - Мэг Джей - Важные годы. Почему не стоит откладывать жизнь на потом - читать в ЛитвекБестселлер - Патрик Ленсиони - Сердце компании. Почему организационная культура значит больше, чем стратегия или финансы - читать в ЛитвекБестселлер - Дейл Карнеги - Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей - читать в ЛитвекБестселлер - Уэйн Брокбэнк - HR в борьбе за конкурентное преимущество - читать в ЛитвекБестселлер - Михаил Викторович Зыгарь - Вся кремлевская рать. Краткая история современной России - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Людмила Владимировна Ардова >> Фэнтези: прочее >> Путь рыцаря >> страница 2
гостя. На миг ее сияние затмило зрение всем присутствующим. Когда их глаза привыкли, они смогли различить в этом ярком фейерверке очертания высокого прямоходящего существа, чем-то напоминавшего обезьяну. У него были ясные, зеленые как изумруд, глаза и детская мечтательная улыбка до ушей.

Биг Фут был прост и простодушен, но отнюдь не простоват. На голове его имелась яркая шляпа, которая в некоторых мирах известна под названием "сомбреро". Длинная густая шерсть огромными волнами развевалась вокруг. Ладони Биг Фута не были покрыты мехом — на них виднелась темная кожа, а гигантские ступни шлепали по гладкому полу, оставляя чуть влажные следы.

— Мессир Жарраа! — нежно пропел утробными звуками этот пушистый исполин.

— Приветствуем тебя, Биг Фут!

— Вы разрешите у вас перекантоваться?

— Разумеется! Только не оставляй меня без сладкого. Как твои похождения?

— На этот раз они были не слишком веселыми. Пришлось убегать из дурных краев — местные дикари с ружьями на меня охоту объявили! — он жаловался как обиженный ребенок.

— Не удивительно — ты потряс их воображение, но я тебе сочувствую.

— Путешествия стали превращаться в пытку — сплошное перенаселение, а там, где не кочуют орды милых потных людей, все оккупировали какие-нибудь гады. Все труднее становится путешествовать по мирам в поисках головных уборов.

— Поздравляю тебя с новым приобретением — это тебе местные дикари подарили?

— Одному настырному я в ухо лапой заехал и оставил висеть на дереве — зачем ему теперь шляпа?

— Он у нас большой модник, — объяснил хозяин принцессе Колири, — охотник за шляпами.

— Вполне невинное увлечение, я одобряю. Лучше, чем охота за головами.

— Несомненно!

— Люблю горы! — широко улыбаясь, заявил Биг Фут: видно было, что Колири ему очень понравилась.

— Ноги не мерзнут? — поинтересовалась она.

— Многолетняя закалка! — хвастливо сказал Биг Фут и повертел на своей голове шляпу.

— У нас уже целая коллекция шапок и шляп образовалась.

— Надо думать, гости мои, вы все зверски проголодались? Включая Атину и меня. Поскольку я здесь единственный человек, который умеет что-то делать, то я буду вам говорить, а вы мне поможете быстренько накрыть на стол.

Воцарилось ледяное молчание. Трактирщик рассмеялся и щелкнул костлявыми пальцами — самый большой стол в одно мгновение оказался заставлен разнообразными закусками и сервирован лучшим образом.

— Вы меня не разочаровали! — рассмеялась девушка.

Далее последовал обед, и компания провела его в теплой дружественной обстановке. Но, как и все хорошее, он слишком быстро подошел к концу.

Мне надо ненадолго отлучиться по делам, — сказал трактирщик. — Отдаю в ваше распоряжение все мое хозяйство. Атина пойдет со мной. А вы останетесь в компании Биг Фута. Если будет докучать — бросьте в него туфелькой.

С этими словами наш герой растворился в одном из ледяных коридоров. Последнее, что увидела Колири, был кончик хвоста загадочного зверя.

Наступила тишина. От такой оглушительной тишины девушке стало не по себе. Но это длилось недолго — покой ледяного царства грубо нарушило чье-то выразительное чавканье: это Биг Фут хозяйничал за деревянной стойкой, расправляясь с продовольственными запасами трактирщика.

— Биг Фут! — воскликнула девушка, — что ты себе позволяешь!

Из-за стойки высунулась виноватая рожа лохматого существа.

— Извините, госпожа, вы ведь не расскажете трактирщику?

— Биг Фут, я приказываю тебе выйти на середину зала и лечь.

— Зачем же это, добрая госпожа?

— Чтобы я всегда могла тебя видеть — ты меня беспокоишь.

Биг Фут послушно выполнил приказ. Шерсть его длинными волнами рассыпалась по блестящему полу.

— Ты как радуга, Биг Фут!

— Радуга! — ласково повторил Биг Фут.

— Не мешай мне, — строго сказала Колири, — я сама хочу похозяйничать за стойкой трактира — когда еще принцессе выпадет такая возможность!

И она прошла за стойку и внимательно осмотрелась.

— Так, так! — она открывала и закрывала шкафчики, принюхиваясь и разворачивая непонятные пакетики и коробочки. Иногда она говорила: "Мгм", иногда — "Божественно!" и глубоко втягивала носом аромат ванили или шоколада, а то, вдруг чихала от какой-нибудь пряности.

— Ну, в общем, ничего интересного, — подытожила она и облокотилась о стойку. Одна рука ее наматывала на пальчики пряди роскошных волос, которыми так гордилась принцесса, а другая — упала на стопку листов плотной бумаги. Часть листов лежала беспорядочной кучкой, как будто кто-то писал в большой спешке. Рядом дружно расположились чернильница и стаканчик с перьями.

— А это еще что такое? — с восторженным любопытством произнесла Колири.

Она зашелестела листами.

— О Боги! — Да ведь это какое-то произведение! Пожалуй, я нашла именно то, что мне сейчас нужно. Занимательное чтение, чтобы скоротать время. Но где же начало? Эти мужчины! — бормотала она, — на порядок здесь не надейся.

Она еще немного поворчала в несвойственной принцессам манере и, наконец, объявила:

— Вот оно — начало! Похоже на то. Биг Фут, приказываю тебе не мешать мне в течение часа. Если мне наскучит, я дам тебе знать — и ты станешь моим единственным развлечением здесь.

— Му! — обиженно ответил Биг Фут.

Колири вооружилась бумагой и устроилась в неудобном громоздком кресле, укрытом звериными шкурами. Первые минуты она ерзала и ворочалась, но вскоре затихла, увлеченная повествованием.

Представляем и на ваш строгий, взыскательный или не очень, суд эту рукопись, уважаемый читатель — поскольку наш трактирщик из иного измерения авторское право нарушено не будет — ибо там действуют уже другие законы.


Глава1 О том, как меня на приключения потянуло.


Мое имя Льен Жарра. На древнем языке моего народа — значит огненный. Наверное, мой род получил его в награду за огненно-рыжие волосы. Мои же — вполне обыкновенного: темно-русого. Но я никогда не противился своему имени: огонь- это мощь, сила. Без него мы питались бы сырым мясом и сидели в холодных пещерах.

А я — вечный искатель.

Обреченный на странствия магической силой в лице таинственной дамы из чужих краев.

Каким ветром ее занесло в наше захолустье — можно удивляться. Но именно в глубокой провинции проходили мои юные годы. И я тогда нисколько не беспокоился об этом.

Меня весьма устраивало мое положение, и я был счастливым и здоровым, подобно большинству жителей тех мест.

Юность свою я проводил, как и полагается крепкому, полному задора парню из обедневшего рода.

Все что окружало меня: была старенькая крепость вроде