Литвек - электронная библиотека >> Хуан Гойтисоло >> Классическая проза >> Возмездие графа дона Хулиана >> страница 44
Старший (Сантьяго), считающийся покровителем Испании; с его именем шли в бой крестоносцы и воины Реконкиста.

(обратно)

131

Обувь из сыромятной кожи.

(обратно)

132

Древнейший в мире туристский маршрут, месье-мадам, с его пейзажами и достопримечательностями, отличными гостиницами и специфическими деликатесами, в числе которых знаменитая Чаша Святого Иакова, — и все за весьма умеренную цену (франц.).

(обратно)

133

Стих из Библии, подходящий к тому или иному религиозному празднику.

(обратно)

134

Лозунги, широко распространенные в первые годы франкизма.

(обратно)

135

Плодородный участок суши, изрезанный каналами (голл.).

(обратно)

136

Популярный испанский эстрадный певец.

(обратно)

137

Созданные франкизмом «вертикальные профсоюзы», являясь попыткой режима интегрировать рабочий класс в свою систему, в принудительном порядке объединяли работников какой-либо отрасли.

(обратно)

138

Изгой (англ.).

(обратно)

139

Речь идет о короле Альфонсо XIII (правил 1902–1931), свергнутом Республикой.

(обратно)

140

Бобы являются традиционной пищей беднейшего населения Испании.

(обратно)

141

Ищите женщину (франц.).

(обратно)

142

Ищите бобы (франц.).

(обратно)

143

Девочку (франц.), барышню, чтоб переспать (нем. и англ.), тогда, может, невинного мальчика? (итал.)

(обратно)

144

Грех продажи и покупки духовных должностей, священного сана, отпущения грехов за деньги, широко практиковавшиеся римскими палами в средние века.

(обратно)

145

Династия, правившая в Кастилии с 1368 до 1504 г. и в Арагоне с 1412 до 1516 г.

(обратно)

146

Время за меня (англ.).

(обратно)

147

Теперь все кончено (англ.).

(обратно)

148

Роман аргентинского писателя Энрике Ларреты (1875–1961), действие которого происходит в Испании XVI века; книга воспевает величие Испании, была высоко оценена Унамуно.

(обратно)

149

Имеются в виду события истории, выявившие героизм испанского народа, главным образом во время войны против французских захватчиков (1808–1814): в 1811 г. город Сагунто с ничтожно малым гарнизоном в течение 34 дней выдерживал осаду; созыв Кадисских кортесов и принятое ими Кадисской конституции были высшими достижениями народа в ходе Испанской революции 1808–1814; Сарагоса дважды в течение войны выдерживала двухмесячную осаду; в сражении при Сан-Марсиале (1813) были разбиты войска союзников; Нумансия и Сагунто известны также как центры стойкого сопротивления римлянам в ходе завоевания ими Пиренейского полуострова.

(обратно)

150

Знаменитая пещера Альтамиры, так называемая Сикстинская капелла Четвертичного периода, на стенах которой хорошо сохранились наскальные изображения, относящиеся к эпохе палеолита.

(обратно)

151

Открытый город (англ.).

(обратно)

152

Немногие оставшиеся увеселительные центры (англ.).

(обратно)

153

Прекрасные леди и добрые джентльмены (англ.).

(обратно)

154

Рынок в Мадриде, где продается все, от антиквариата до подержанных вещей.

(обратно)

155

Доктор Джекиль и мистер Хайд — персонажи повести «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» английского писателя Р. Л. Стивенсона (1850–1894).

(обратно)

156

Человек, всем обязанный самому себе (англ.).

(обратно)

157

Вполголоса (итал.).

(обратно)

158

Известный испанский тореро.

(обратно)

159

Тереса де Хесус (1515–1582), Святая Тереса — испанская монахиня, реформатор кармелитского ордена, видная писательница своей эпохи.

(обратно)

160

Парафраз стихотворения Мануэля Мачадо «Кастилия».

(обратно)

161

Заведение, где продают пульке, алкогольный напиток из сока агавы.

(обратно)

162

Собственность — это воровство, и рано или поздно имущий класс будет уничтожен (франц.). Выражение, ставшее популярным после книги французского социолога Пьера-Жозефа Прудона (1809–1865) «Что такое собственность».

(обратно)

163

Здесь и далее выделены слова, испанские эквиваленты которых представляют собой заимствования из арабского.

(обратно)

164

Не годится (лат.).

(обратно)

165

Фанега — мера сыпучих тел, равная 55,5 л; квинтал — мера веса, равная 46 кг; арроба — мера веса, равная 11,5 кг; асумбре — мера жидкости, равная 2,16 л.

(обратно)

166

Первородный бык (лат.).

(обратно)

167

Бальмес, Хайме (1810–1848) — испанский богослов и философ, автор «Критерия», учебника прикладной логики.

(обратно)

168

В Испании и Латинской Америке последователи немецкого философа-идеалиста Карла Кристиана Фридриха Краузе (1781–1832), ставившие цель изменить общество путем введения научных методов воспитания.

(обратно)

169

Манолетина, вероника, ортегина, сунсабиригета — приемы тореро.

(обратно)

170

Великий Пуп (франц.).

(обратно)

171

Дикий бык, тур (кельтск.).

(обратно)

172

Философские труды Готтфрида Вильгельма Лейбница (нем.).

(обратно)

173

Огромное море (лат.).

(обратно)

174

Слава аллаху! (арабск.)

(обратно)

175

Парафраз стихотворения Ф. Гарсиа Лорки «Удар быка и смерть» из цикла «Плач по Игнасьо Санчесу Мехиасу».

(обратно)

176

Огромное количество информации в одном сообщении (итал.).

(обратно)

177

Количество информации зависит от вероятности: чем менее вероятно появление единиц, составляющих то или иное сообщение, тем больше информации в нем содержится (итал.).

(обратно)