Литвек - электронная библиотека >> Орсон Скотт Кард >> Научная Фантастика >> Песенный мастер >> страница 101
«глупец» — «woodheaded» («деревянная башка»); Bog — «болото», но ведь называем мы злачные места «болотом»; Overlook — можно перевести как «за тобой присмотрят».

(обратно)

7

Скорее всего, это «говорящее» имя; по-английски ferret — хорёк (прим. перев.)

(обратно)

8

freeman (англ.) — «свободный человек»; так называли себя члены организации освобождения Ирландии еще в XIX веке (прим. перев.)

(обратно)