предпринимаемые преступными и диссидентскими элементами.
Факсифамилия — замена родственников с нелегким характером куклоидами (см.: Людовод и Манекенизация).
Цивитатор — от латинского «civitas» (государство) — правящий компьютер (см. также: Странодав).
Чага — частная Галактика, архаическое понятие, возникшее в эпоху, когда люзанские граждане могли претендовать на приобретение в собственность эллиптических и спиральных туманностей. В настоящее время допускается только аренда на 10 000 лет.
Шкур — штрафной курдль, также: Пузаст (путешествующий застенок).
Шкурбат — батальон штрафных курдлей.
Шустравка — разумник рассеянный, луговая трава, случайно зараженная шустрами. Ругается, если на нее наступить.
(обратно)
Примечания
1
не умножай сущности сверх необходимости (лат.). (обратно)2
Управление по делам культуры (нем.). (обратно)3
Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (лат.). (обратно)4
Здесь: промахи (фр.). (обратно)5
после убийства (лат.). (обратно)6
присутствующим при мочеиспускании (или) дефекации (лат.). (обратно)7
Сомнение (толкуется) в пользу обвиняемого (лат.). (обратно)8
уловка (лат.). (обратно)9
состав преступления (лат.). (обратно)10
Прокреация — размножение. (обратно)11
Реальная политика (нем.). (обратно)12
В варварских землях (лат.). (обратно)13
В дополнение к завершенному (лат.). (обратно)14
Сельская трупарня (ит.). По аналогии с Cavalleria Rusticana — «Сельская честь» (опера П. Масканьи). (обратно)15
Делай что хочешь (лат.). (обратно)16
котлета, фаршированная зеленью (фр.). (обратно)17
Здесь: «Не буду заниматься» (лат.). (обратно)18
прежде чем (что-либо успело произойти) (лат.). (обратно)19
посмертно (лат.). (обратно)20
почетный доктор (лат.). (обратно)21
против (лат.). (обратно)22
в уважение хвоста (по аналогии с honoris causa — «в уважение заслуг») (лат.). (обратно)23
И Геркулес бессилен против множества (врагов) (лат.). (обратно)24
Возвысимся духом (лат.). (обратно)25
Естественная история энцианских хищников (лат.). (обратно)26
яйцеводные отверстия (лат.). (обратно)27
по природе (лат.). (обратно)28
Профессор Теодорофф имел в виду текст песенки якобы люзанского происхождения:Свою голубку опыляя,
Я славлю пчел и мотыльков.
Но твой обычай не таков,
Срамная нация людская!
В экстазе самку обнимая,
Ужель твой лирик воспоет —
Канал для сброса нечистот?
(Примеч. И. Тихого.)