ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Джон Перкинс - Исповедь экономического убийцы - читать в ЛитвекБестселлер - Людмила Евгеньевна Улицкая - Казус Кукоцкого - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Манюня - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Парр - Вафельное сердце - читать в ЛитвекБестселлер - Юрий Осипович Домбровский - Хранитель древностей - читать в ЛитвекБестселлер - Элияху Моше Голдратт - Цель-2. Дело не в везении  - читать в ЛитвекБестселлер - Дэниел Гоулман - Эмоциональный интеллект - читать в ЛитвекБестселлер - Джейн Энн Кренц - Разозленные - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Кирстен Уайт >> Ужасы и др. >> Предсказание эльфов >> страница 67
оставишь души себе, мы всегда будем вместе. Что это значит?

Я прикусила губу. Ленд и не подозревал, что он бессмертен, что я видела вечное сияние его души. Я открыла рот, чтобы сказать ему правду, но слова застряли в горле. Я почувствовала, что, как только скажу ему, все будет кончено.

— Я не знаю, — пытаясь улыбнуться, я пожала плечами. — Все эти души внутри меня… Я была сама не своя.

— На что это было похоже?

Я поежилась. При воспоминании о душах мне становилось еще холоднее: я хотела навсегда забыть, как прекрасны они были. Я больше никогда этого не сделаю. Никогда.

— Эээ… Как будто внутри меня толпа людей.

— Слава богу, теперь ты в порядке.

— Да уж. Так что случилось, где ты был?

— А! — Ленд бросил на кровать небольшой пакет. — Я подумал, ты захочешь чем-нибудь заняться, пока тебя не выписали.

Он вынул из пакета коробочку с диском. Точнее, целую упаковку дисков. Первые два сезона «Истон Хейтс»!

— Ну ты даешь! — завопила я. — Так ты действительно беспокоился обо мне, а?

Ленд улыбнулся, но было видно, как он напряжен.

Я действительно боялся, что потерял тебя… Я подвинулась, освобождая еще одно место на кровати.

— Размечтался! А теперь тебя ждут сорок часов «Истон Хейтс» подряд вместе со мной.

Ленд запустил первый диск, покачивая головой, и забрался ко мне на кровать.

— Я готов смириться с этим, только если ты будешь держать меня за руку.

Я больше не чувствовала холода.

Примечания

1

Вдовий мысик (англ. widow's peak) — волосы, растущие треугольным выступом на лбу, элемент классического образа вампира.

(обратно)

2

Тэйзер (англ. TASER, Thomas Swift Electric Rifle) — дистанционное электрошоковое оружие.

(обратно)

3

Ленд (англ. Lend) происходит от глагола to lend — брать взаймы, одалживать.

(обратно)

4

Умирать (исп.).

(обратно)

5

Ты мёртвая плоть (искаж. исп.).

(обратно)

6

Ты мёртвая плоть (исп.).

(обратно)

7

Я мертвая плоть (исп.).

(обратно)

8

«You are dead meat» (англ.) — американское выражение, означающее «Ты покойник» (дословно «Ты — мёртвая плоть»). В испанском языке подобного выражения не существует, поэтому перевод героини неправильный.

(обратно)

9

«Дневник памяти» (англ. The Notebook) — романтический фильм (США, 2004 г., реж. Н. Кассаветис).

(обратно)

10

Гульдра (англ. Huldra) — персонаж скандинавского фольклора.

(обратно)

11

«Девятый номер» (англ. nine-iron) — железная клюшка для игры в гольф.

(обратно)