Литвек - электронная библиотека >> Энн Грэнджер >> Детектив >> Под камнем сим >> страница 71
довела до ума. После Бетан есть шанс начать сначала, с нулевой отметки. Ладно, признаю, ненавижу «Корону». Поживу тут пару недель. Только, знаешь, пока дом не будет готов.

— Разумеется, — ответил Алан. — Само собой. Но я все же открою бутылку вина.

Примечания

1

Черная смерть — эпидемия чумы в Европе в XIV в., унесшая в Англии и Ирландии около четверти населения. (Здесь и далее примеч. пер.)

(обратно)

2

Найнтсбридж — фешенебельный район Лондона, известный своими дорогими магазинами.

(обратно)

3

«Ким» — роман Редьярда Киплинга.

(обратно)

4

Герой поэмы английского поэта-романтика Сэмюэла Колриджа (1772–1834) «Сказание о старом мореходе».

(1772–1834).

Парафраз о человеке, утомляющего окружающих длинными и нудными рассказами.

(обратно)

5

Коронерское дознание — судебное разбирательство случаев насильственном или внезапной смерти при невыясненных обстоятельствах, которое проводится коронером: должностным лицом, имеющим, как правило, медицинское образование.

(обратно)

6

Слова Гамлета, обращенные к черепу Йорика.

(обратно)

7

Чучело Гая Фокса, активного участника неудавшегося «порохового заговора» против короля и парламента в 1605 г., по традиции ежегодно сжигается в Англии 5 ноября.

(обратно)

8

Здесь: по определению (лат.).

(обратно)

9

Чандлер Реймонд (1888–1959) — американский писатель, автор классических детективов.

(обратно)

10

Солиситор — поверенный, выступающим в низших британских судах и готовящий материалы по уголовным делам для рассмотрения в высшем суде

(обратно)

11

Рацея — назидательное рассуждение, наставление

(обратно)

12

С середины XVIII в. город Шеффилд славился декоративными медными тарелками с серебряным покрытием и гравировкой.

(обратно)

13

Лимб — в католицизме область между раем и адом, где пребывают души праведников, умерших до пришествия Христа, и некрещеных младенцев.

(обратно)

14

Аскот — место ежегодных скачек, на которых присутствуют представители английской аристократии.

(обратно)

15

Здесь: полное право (фр.).

(обратно)

16

«Змейки и лесенки» — игра, участники которой делают ходы, бросая кубик с очками; скрэббл — составление на разграфленной доске слов из отдельных букв; «монополия» — настольная игра, в ходе которой необходимо купить или обменять максимальное количество объектов — жилых домов, гостиниц, заправок и пр., — разорить конкурентов и стать монополистом.

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Джон Перкинс - Исповедь экономического убийцы - читать в ЛитвекБестселлер - Людмила Евгеньевна Улицкая - Казус Кукоцкого - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Манюня - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Парр - Вафельное сердце - читать в ЛитвекБестселлер - Юрий Осипович Домбровский - Хранитель древностей - читать в ЛитвекБестселлер - Элияху Моше Голдратт - Цель-2. Дело не в везении  - читать в ЛитвекБестселлер - Дэниел Гоулман - Эмоциональный интеллект - читать в ЛитвекБестселлер - Джейн Энн Кренц - Разозленные - читать в Литвек