Литвек - электронная библиотека >> Роджер Джозеф Желязны >> Фэнтези: прочее >> Сборник "Хроники Амбера+Амберские рассказы" >> страница 521
я, и тут все окончательно потемнело. Я застонал, поняв, что не успел использовать предсмертное проклятие. Когда-нибудь...

Я очнулся в амбулатории Амбера. Люк лежал на соседней койке, под капельницей, как и я.

— Вы будете жить, — сказала Флора, отпуская мою руку. Она щупала мне пульс. — Расскажите, что с вами произошло.

— Нас нашли в коридоре? — спросил Люк. — А Зеркального Коридора и след простыл?

— Все так.

— Корвин, — сказал Люк, — когда вы были ребенком, Зеркальный Коридор появлялся часто?

— Нет, — отвечал я.

— Его почти не видели, когда росла я, — подхватила Флора. — Он сделался таким активным только в последние годы. Как будто сам дом проснулся.

— Дом? — переспросил Люк.

— Складывается впечатление, что в игру вступил новый участник, — промолвила она.

— Кто? — сказал я. Речь доставляла мне боль.

— Как кто? Конечно, сам замок, — отвечала Флора.

1

Дополнение к Конституции США, запрещающее незаконное ношение и использование оружия (Здесь и далее прим. ред.)

(обратно)

2

Не так ли (фр.)

(обратно)

3

Да (фр.)

(обратно)

4

«Легенда Спящей Долины» — рассказ классика американской литературы Вашингтона Ирвинга (1783–1859), романтика, основателя жанра рассказа в американской прозе.

(обратно)

5

Рэндом (англ. random) — случайный, беспорядочный, шальной.

(обратно)

6

Арденский лес — лесной район в Центральной Англии, описанный в комедии Шекспира «Как вам это понравится».

(обратно)

7

Рядом с моей блондинкой… (фр.)

(обратно)

8

Самообладание, граничащее с наглостью (идиш).

(обратно)

9

Парафраз из «Рун на Веландовом мече» Р.Киплинга.

(обратно)

10

В.Шекспир, «Гамлет», строка из знаменитого монолога «Быть или не быть».

(обратно)

11

«Greensleeves» — старинная ирландская мелодия.

(обратно)

12

Авалон — островной рай в западных морях, куда, по легенде, отправился умирать король Артур.

(обратно)

13

Холм из камней, способ погребения (ирл.).

(обратно)

14

Перепев псалма 136 «При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе».

(обратно)

15

В русской традиции — Лотарингия.

(обратно)

16

Альфред Хаусмен, «White in the moon the long road lies».

(обратно)

17

перефраз поэмы Р.Браунинга

(обратно)

18

генерал Карл фон Клаузевиц – автор трактата «На войне», классического труда об искусстве стратегии и теории военного дело

(обратно)

19

завершающий, смертельный удар (фр.)

(обратно)

20

Прощайте (фр.)

(обратно)

21

С самого начала (лат.)

(обратно)

22

“Guernica” (1937) – картина П.Пикассо

(обратно)

23

Океан (нем.), тж. «Первичный океан» в космогонии

(обратно)

24

Роберт Фрост «Неизбранная дорога»

(обратно)

25

город в Азербаджане, зимняя столица иранских шахов

(обратно)

26

Условно (лат.)

(обратно)

27

«Так вот и кончится мир» — строчка из поэмы Т.С.Элиота «Полые люди»

(обратно)

28

Псевдоним баронессы Карен Кристин Бликен-Финекл (1885–1962), датской писательницы, известной утонченной прозой о сверхъестественном.

(обратно)

29

Персонаж легенд о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола и героиня поэмы Вальтера Скотта «Дева озера»

(обратно)

30

Из стихотворения Джона Китса «La Belle Dame sans Merci»

(обратно)

31

Имеется в виду Хугин («мыслящий»), один из двух воронов Одина

(обратно)

32

имеется в виду Иггдрасиль, мировое дерево скандинавской мифологии, дерево Одина (по природе своей — ясень)

(обратно)

33

Например (нем.)

(обратно)

34

Одно из двух состояний сна, характеризуемое повышенной активностью автономной нервной системы и сновидениями

(обратно)

35

Черносмородиновая наливка

(обратно)

36

двулапый дракон

(обратно)

37

Не желаете ли вы пойти со мной? (фр.)

(обратно)

38

Год путешествий после окончания обучения (нем.) (Здесь и далее примеч. ред.)

(обратно)

39

Члены монашеского ордена эзотерической направленности в исламе

(обратно)

40

Основатель эзотерической школы в России и Западной Европе в начале XX века

(обратно)

41

созерцание, пассивное отречение от мира

(обратно)

42

В.Шекспир, «Гамлет»

(обратно)

43

Колода из двадцати двух карт Старшего Аркана и пятидесяти двух Младшего, каждая из карт имеет аллегорическое значение

(обратно)

44

Мистическое течение в иудаизме. Практическая каббалистика основана на вере в то, что при помощи специальных ритуалов и молитв человек может вмешиваться в божественно-космический процесс

(обратно)

45

герметическо-эзотерический орден, осн. в 1888 в Лондоне Уэсткоттом и Матерсом

(обратно)

46

Алистер Кроули — масон, основатель собственной оккультной школы

(обратно)

47

Дион Форчун (наст. имя Вайолетт Мэри Ферт), британская писательница, адепт колдовства и неоязычества, основатель сообщества Внутреннего Света

(обратно)

48

Чарльз Мэнсон — глава банды убийц-сатанистов

(обратно)

49

трудно сказать, имеет в виду Рик Симона-Волхва или персонажа одноименного романа Дж. Фаулза

(обратно)

50

Священные книги индусов (санскр.)

(обратно)

51

«Время летит» (лат.) — Вергилий, «Георгики», III, 284

(обратно)

52

Ступень миропроявления (каббала) (иврит)

(обратно)

53

Разум (иврит)

(обратно)

54

Нетцах (Природа) — седьмой сефирот Древа Жизни (каббала)

(обратно)

55

Вальпургиева ночь (нем.)

(обратно)

56

Английский поэт (1837–1909)

(обратно)

57

калибр винтовки Винчестер обр. 1895 года, в США и Канаде используется поныне в качестве охотничьего

(обратно)

58

Вечеринка, дружеский разговор (исп)

(обратно)

59

Знаменитая американская фирма по