ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Мэрфи Джон Дж - Технический анализ фьючерсных рынков: Теория и практика - читать в ЛитвекБестселлер - Александра Черчень - Счастливый брак по-драконьи. Поймать пламя - читать в ЛитвекБестселлер - Диана Сеттерфилд - Тринадцатая сказка - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Анатольевич Ширвиндт - Проходные дворы биографии - читать в ЛитвекБестселлер - Дмитрий Алексеевич Глуховский - Будущее - читать в ЛитвекБестселлер - Барбара Такман - Загадка XIV века - читать в ЛитвекБестселлер - Брайан Трейси - Выйди из зоны комфорта. Измени свою жизнь. 21 метод повышения личной эффективности - читать в ЛитвекБестселлер - Влада Ольховская - Нецарская охота - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Зинаида Николаевна Гиппиус >> Классическая проза >> Арифметика любви >> страница 212
(фр.).

(обратно)

4

обязанность (фр.).

(обратно)

5

«цыпленок» (фр.).

(обратно)

6

уважение (фр.).

(обратно)

7

семья (фр.).

(обратно)

8

Госпожа и господин (фр.).

(обратно)

9

в школу (фр.).

(обратно)

10

знатные (фр.).

(обратно)

11

«Девятидневные молитвенные обеты» (фр.).

(обратно)

12

английская вышивка (фр.).

(обратно)

13

«за родину» (фр.).

(обратно)

14

«работа» (фр.).

(обратно)

15

Конечно. Хорошо… (фр.).

(обратно)

16

английская неделя с укороченным рабочим днем в субботу (фр.).

(обратно)

17

мои добрые мамочки (фр.).

(обратно)

18

бабушка (фр.).

(обратно)

19

домработница (фр.).

(обратно)

20

Рассвет (фр.).

(обратно)

21

приработок (фр.).

(обратно)

22

Это так хорошо (фр.).

(обратно)

23

«войдите» (нем.).

(обратно)

24

«Малые сестры» (фр.).

(обратно)

25

экзамен на аттестат зрелости (фр.).

(обратно)

26

добрый вечер (фр.).

(обратно)

27

медсестра с дипломом (фр.).

(обратно)

28

это никакая не связь (фр.).

(обратно)

29

Сердитесь, мой па? (фр).

(обратно)

30

бакалейщица (фр.).

(обратно)

31

двойня (фр.).

(обратно)

32

ваша мама смотрит на вас (фр.).

(обратно)

33

Мои дорогие крошки (фр.).

(обратно)

34

Большое спасибо, г-н аббат (фр.).

(обратно)

35

как? Мои крошки (фр.).

(обратно)

36

но… дорогие дети, послушайте… (фр.).

(обратно)

37

«невозможно» (фр.).

(обратно)

38

синьор доктор (ит.).

(обратно)

39

цветы Португалии (ит.).

(обратно)

40

скорее, скорее (ит.).

(обратно)

41

Я люблю. О, как я люблю (фр.).

(обратно)

42

«Люблю… так люблю» (ит.).

(обратно)

43

мой друг (фр.).

(обратно)

44

полицейские (ит.).

(обратно)

45

Вот, синьор (ит.).

(обратно)

46

О синьор, невозм… (ит.).

(обратно)

47

уже здесь (ит.).

(обратно)

48

«полицейские сзади… сзади» (ит.).

(обратно)

49

— Давайте говорить по-французски. — Будем говорить по-французски! (фр.).

(обратно)

50

Скажите, мсье, что такое символизм? Скажите… (фр.).

(обратно)

51

Я не знаю, мадам. Я ничего об этом не знаю. Я об этом ничего не Думаю… (фр.).

(обратно)

52

Моя мама (фр.).

(обратно)

53

Иду! (нем.).

(обратно)

54

в целом (фр.).

(обратно)

55

я люблю, я люблю? (фр.).

(обратно)

56

Да. Хорошо (фр.).

(обратно)

57

Это будет! Это будет! (фр.). Популярная песня времен революции XVIII в.

(обратно)

58

держать свечку (фр.).

(обратно)

59

моя дочь (ит.).

(обратно)

60

«Могла бы поехать с вами… Мама уезжает в Англию. Элла» (англ.).

(обратно)

61

«как паж» (фр.).

(обратно)

62

мачеха (фр.).

(обратно)

63

Как же! Это мадам… Терникофф… (фр.).

(обратно)

64

это до войны (фр.).

(обратно)

65

добрая девочка (фр.).

(обратно)

66

О! Бедный г-н Терникофф… (фр.).

(обратно)

67

в торговле (фр.).

(обратно)

68

родители мужа (фр.).

(обратно)

69

местности (фр.).

(обратно)

70

В полдень (фр.).

(обратно)

71

платьице (фр.).

(обратно)

72

Понедельник? (фр.).

(обратно)

73

Вы так добры (фр.).

(обратно)

74

«Два истока» (фр.).

(обратно)

75

площадь Согласия (фр.).

(обратно)

76

«Есть только мама» (фр.).

(обратно)

77

«ради развлечений» (фр.).

(обратно)

78

старина (фр.).

(обратно)

79

облапошить (фр.).

(обратно)

80

Будет ли у меня лиса, Ник? (фр.).

(обратно)

81

на две недели (фр.).

(обратно)

82

бабушка (фр.).

(обратно)

83

в штатском (фр.).

(обратно)

84

Главное (фр.).

(обратно)

85

Простите, мсье, это… ничего! (фр.).

(обратно)

86

«маленькая русская» (фр.).

(обратно)

87

Ничего. Какой смысл она все-таки вкладывает в это зловещее слово — ничего» (фр.).

(обратно)

88

Никогда не знаешь (фр.).

(обратно)

89

Дениз! Так это вы, Дениз? (фр.).

(обратно)

90

Это же безумная старуха (фр.).

(обратно)

91

Самаритянин (фр.), магазин для бедных.

(обратно)

92

безумная франко-русская старуха (фр.).

(обратно)

93

славянская советская душа (фр.).

(обратно)

94

«она не понимает» (фр.).

(обратно)

95

Вы были на распродаже, Дениз? (фр.).

(обратно)

96

Вот так! (фр.).

(обратно)

97

Представь себе (фр.).

(обратно)

98

Видишь ли, папа… (фр.).

(обратно)

99

Жизнь коротка, немного мечты, немного любви, и затем будь здоров (фр.).

(обратно)

100

«Но моя любовь вечная» (фр.).

(обратно)

101

дорогая (ит.).

(обратно)

102

Сумасшедший, сумасшедший! (ит.).

(обратно)

103

«чудесный юноша» (фр.).

(обратно)

104

Моя вина (лат.).

(обратно)

105

Средиземное море (фр.).

(обратно)

106

Плоскодонные лодки.

(обратно)

107

шалаш.

(обратно)

108

сообразуясь со всеми различиями (фр.).

(обратно)

109

позже (лат.).

(обратно)

110

Впоследствии Финляндский, затем с 1927 г.