Литвек - электронная библиотека >> Джон Мильтон >> Древнеевропейская литература >> Ареопагитика >> страница 18
перерывами с 1545 по 1563 г. Его постановления способствовали усилению власти папы и епископов и ужесточению гонений на протестантов. Падре Паоло — Паоло Сарпи (1552–1625), венецианский ученый и политический деятель, противник папства. Автор «Истории Тридентского собора».

(обратно)

8

Джон Уиклиф (между 1328 и 1330–1384) — английский религиозный реформатор; на Конставдском соборе в 1415 г. объявлен еретиком.

(обратно)

9

Quo veniam daret flatum crepitumque ventris in convivio emittendi. Suetonius in Claudio. [Говорят, он даже собирался особым эдиктом позволить испускать ветры на пиру. — Светоний, «Жизнь двенадцати цезарей».] (Примечание Мильтона).

(обратно)

10

Пусть будет напечатано (лат.).

(обратно)

11

Буквально «площадь» (итал.).

(обратно)

12

Т. е. от архиепископа Кентерберийского (Ламбетский дворец — его резиденция) и епископа Лондонского.

(обратно)

13

12 Имеется в виду Тридентский собор (см. примечание 6).

(обратно)

14

Испанский философ и богослов Раймунд Луллий (ок. 1235–1315) был также известным алхимиком. Иронический характер этой ссылки свидетельствует о том, что в семнадцатом веке алхимия уже потеряла свой престиж.

(обратно)

15

В Новом Завете цитируются Эпименид Критянин (Послание к Титу, 1, 12), Арат (Деяния, 17, 28) и Еврипид — или, как считают некоторые комментаторы, Менандр (1-е Послание к Коринфянам, 15, 33).

(обратно)

16

Аполлинарий Александрийский и его сын Аполлинарий Младший (впоследствии епископ Лаодикейский) предприняли в царствование Юлиана переложение Ветхого Завета в эпические поэмы и драмы и Нового Завета в диалоги, в подражание платоновским. Упоминаемый ниже церковный историк V-го столетия «Сократ Схоластик писал, что «этой двойной службой христианскому делу они расстроили хитроумный замысел императора».

(обратно)

17

Моргайте — великан, герой поэмы итальянского поэта Луиджи Пульчи (1432–1484) «Большой Моргайте».

(обратно)

18

Деяния апостолов, 10, 13.

(обратно)

19

Деяния апостолов, 19, 19.

(обратно)

20

Имеется в виду поэма английского поэта Эдмунда Спенсера (1552–1599) «Королева фей», 4.11, песнь 7.

(обратно)

21

«Хетив» — «то, что написано», «кери» — «как читать» (пометка на полях, указывающая, как надо читать выражение, представляющееся комментатору неприличным).

(обратно)

22

Имеется в виду итальянский поэт Пьетро Аретино (1492–1556), прозванный «бичом государей».

(обратно)

23

Здесь, по-видимому, имеется в виду кардинал Томас Уолси (ок. 1473–1530), Канцлер английского королевства с 1515 по 1529 г.

(обратно)

24

Голландский богослов Якоб Арминий (1560–1609), основоположник влиятельного в свое время течения в протестантизме, известного под названием арми-нианства, был сначала ортодоксальным кальвинистам, но потом разошелся с Кальвином в вопросе о предопределении.

(обратно)

25

«Аркадия» — название многих пасторальных романов. Хорхе де Монтемайор (ок. 1520–1561) — испанско-португальский писатель, автор романа «Диана», положившего начало пасторальному роману.

(обратно)

26

Имеется в виду журнал «Mercurius aulicus» («Придворный Меркурий»), издававшийся сторонником короля Биркенхедом.

(обратно)

27

Ферула — линейка, которой в старину наказывали школьников.

(обратно)

28

Джон Нокс (1505 или ок. 1514–1572) — основатель шотландской пресвитерианской церкви. В 1592 г. пресвитерианство было признано государственной религией Шотландии.

(обратно)

29

По-видимому, имеется в виду посмертное издание одной из книг знаменитого английского юриста Эдуарда Кока (1552–1634).

(обратно)

30

Имеется в виду следующее место из Ветхого Завета (1-х Книга Царств, 13, 19–20): «Кузнецов не было во всей земле Израильской, ибо Филистимляне опасались, чтобы Евреи не сделали себе меча или копья. И должны были ходить все Израильтяне к Филистимлянам оттачивать свои сошники, свои заступы, и свои топоры, и свои кирки».

(обратно)

31

Игра слов: греческое слово encheiridion (краткое руководство, небольшая книжечка) может означать также «кинжал». Замок св. Ангела — крепость в Риме, во времена Мильтона — папская тюрьма.

(обратно)

32

Имеется в виду Цицерон, одна из речей которого направлена против Верреса.

(обратно)

33

Виконт Сент-Олбанский — Френсис Бэкон (1561–1626).

(обратно)

34

Лорето — город в Италии, известное место паломничества католиков. (Там находится так называемый Святой Дом; легенда утверждает, что в нем жила дева Мария, а в конце XIII в. он был перенесен ангелами из Назарета в Италию).

(обратно)

35

Библейский словарь — словарь библейских изречений. «Гармония» — одно из названий гармонистики, богословской науки, цель которой — сведение повествований четырех евангелистов в одно связное целое. «Катены» — свод толкований отцов церкви на одну или несколько библейских книг.

(обратно)

36

Синтагма — канонический сборник, содержащий правила соборов и отцов церкви.

(обратно)

37

Герцинская пустыня (Hercynian wilderness) — лесистый горный массив Гарп в Германии.

(обратно)

38

Иероним Пражский (ок. 1380–1416) — чешский религиозный реформатор, друг Яна Гуса.

(обратно)

39

В подлиннике coat and conduct, средневековый налог на обмундирование и перевозку войск; данегельт или данегельд (буквально «датские деньги») — налог, взимавшийся в Англии в X–XII вв. (первоначально для откупа от завоевателей-датчан, потом на военные нужды). Нобль — старинная английская монета.

(обратно)

40

Роберт Гревилл, лорд Брук (1608–1643) — активный сторонник парламента, погибший за полтора года до выхода в свет «Ареопагитики». Его книга, о которой говорит Мильтон — «Рассуждение, раскрывающее природу епископства», — была опубликована в 1641 г.

(обратно)

41

1-е Послание к Коринфянам, 3, 12.

(обратно)