Литвек - электронная библиотека >> Мигель де Сервантес Сааведра >> Классическая проза >> Прекрасная испанка (худ. Спирин Г.) >> страница 2
быстрые тучи
бушующей бури,
Гуляя по глади небесной
лазури,
Смущают невинный покой,
Так жаром любовным душа
смущена,
Немеет, ликует, трепещет она
При встрече с тобой».
Судили они, рядили, но так и не поняли, к кому обращено это тайное признание, и решили ничего Антонио не говорить. А пока юноша ломал голову, как бы ему ещё раз встретиться с Констанцей, его друг Диего Астуриец, как оказалось, попал в дурную историю. Однажды он, как обычно, погнал ослика за водой. Верный своей легкомысленной привычке, Диего несся, не разбирая дороги и горланя песню. Узкая улочка круто спускалась к реке. Навстречу сидящему в порожней тележке Астурийцу карабкался в гору мул, гружённый большими глиняными кувшинами с водой. Разъехаться было негде, и тележка встречного старого водовоза опрокинулась. Кувшины разбились. Разъярённый старик набросился на Диего и стал молотить его своими здоровенными кулаками. Тот тоже не стерпел. Завязалась потасовка. В драку ввязались другие водовозы.

— Ах ты, ослиный хвост! — кричали они чужаку. — Будешь знать, как гонять, сломя голову, когда свернем тебе шею!


Прекрасная испанка (худ. Спирин Г.). Иллюстрация № 5
Беднягу Астурийца хорошенько поколотили и вдобавок принудили платить за разбитые горшки. Пришлось отдать осла, да и то спасибо, легко отделался. Могли бы и в тюрьму отправить. Но вот беда — осел-то хозяйский. Как быть? И тут на помощь пришёл верный друг Антонио. Дал он Астурийцу несколько эскудо, что скопились у него за время службы и тихой жизни у хозяина гостиницы.

Прекрасная испанка (худ. Спирин Г.). Иллюстрация № 6
Отправился юный повеса Диего на рынок, протолкался в дальний угол, в «ослиный ряд». Здесь его тут же обступили цыгане и наперебой стали предлагать свой товар. Один осёл особенно понравился Астурийцу. Уж очень резво бегал. Только вот статью своей не очень подходил для водовозной работы: малорослый и узкобокий. Стоял Астуриец и раздумывал — что делать? Тут как раз и подвернулся пастух, пришедший покупать овцу.

— Эй, приятель, — шепнул он, — не вздумай покупать этого осла. Ведь цыган для увеличения прыти влил в ухо ослу добрую порцию ртути. Пойдём-ка на луг. Там пасутся отличные ослы.

И верно. На лугу сидели кружком водовозы. А рядом на зеленой травке паслись отменные ослы. Один, как нельзя больше, понравился Астурийцу. Было у него в кошельке пять эскудо. Хозяин осла сказал, что продает скотинку по частям. Голова. Две передние ноги. Туловище. И две задние. Каждая часть стоит один эскудо. Прикинул наивный юноша, что весь осёл стоит четыре эскудо. Выходит, сбережёт одну монету на весёлую пирушку. Выложил он денежки, а хитрый водовоз усмехнулся и говорит:

— Осел твой, да не весь. Хвоста ты не сторговал.

Вот так раз! Не отрубать же бедняге ослу хвост! Пришлось отдать и последний эскудо. А водовозы вслед ему еще долго смеялись и кричали:

— Дружище! Хвост не потеряй!

С тех пор каждый мальчишка на улице норовил поддразнить молодого водовоза и напомнить ему об ослином хвосте. И Диего, наученный горьким опытом, не надолго теперь отлучался из гостиницы «Севильяно». Привезёт воду и целыми днями молча трудится по хозяйству.


Прекрасная испанка (худ. Спирин Г.). Иллюстрация № 7
Антонио тем временем не знал покоя. Повсюду он подстерегал Констанцу, с замиранием сердца прислушивался к легким шагам на лестнице, лишний раз заглядывал то на кухню, то на задний двор. Влюблённым везёт. Как-то девушка вышла из своей каморки с перевязанной щекой. У неё болели зубы. Антонио тут же пообещал ей написать заговорную молитву. К вечеру он тайно вручил Констанце лист пергамента, где она, к своему изумлению, прочла полное признание Антонио. Пылкий юноша писал, что вовсе он не бедный слуга, а сын знатного кабальеро и наследник большого состояния, и предлагал бедной девушке руку и сердце. Прочитав эту странную молитву, Констанца не поверила ни слову. Ну разве станет богатый юноша ни с того ни с сего работать в захудалой гостинице за гроши? Она избегала встреч с Антонио, а несчастный влюблённый не знал, чем доказать правоту своих слов.


Прекрасная испанка (худ. Спирин Г.). Иллюстрация № 8
И вот однажды около часа пополудни во двор гостиницы въехали в сопровождении четверых слуг два почтенных старых кабальеро. Не часто сюда заглядывали столь знатные гости, и сам хозяин выскочил их встречать. Пригласив их отобедать, он принялся потчевать своих важных постояльцев самыми отменными блюдами. А прислуживать прислал прекрасную Констанцу. Антонио не смел показаться на глаза девушке и оставался в своей комнатушке. Зато проныра Диего поспешил узнать у слуг, кто их знатные господа. К своему ужасу он узнал слуг отца и стремглав кинулся к Антонио.

— Беда, дружище! — вскричал он. — Нас разыскивают родители!

Оба юноши крадучись пробрались к дверям столовой и стали прислушиваться, о чем ведут разговор с хозяином дон Диего де Карриасо и дон Хуан де Авенданьо. Восхитившись необыкновенной красотой Констанцы, дон Хуан спросил, отчего такая прекрасная девушка ходит всего-навсего в служанках?

— О, это длинная и странная история, — ответил хозяин.

— Ну, что ж, почтенный, расскажите её нам. Мы не спешим и с удовольствием послушаем занимательный рассказ.

Оба юноши, и особенно Антонио, навострили уши и затаили дыхание, замерев за дверью. А хозяин, усевшись поудобней, принялся рассказывать. И вот что он поведал своим гостям.

Пятнадцать лет тому назад прибыла в эту гостиницу богомолка. Богатая дама в просторном балахоне богомолки с глубоким, скрывавшим лицо капюшоном. Она явно была больна, потому что лежала на носилках, которые несли на своих плечах четверо слуг. Еще четверо ехали верхом следом за нею. Кроме того, в богатом экипаже сидели две дуэньи и служанка. Странную кавалькаду замыкали два вьючных осла, покрытые бархатными попонами и нагруженные кухонной утварью и роскошным постельным бельём. По всем признакам таинственная богомолка была не только богатой, но и знатной дамой. Ей предоставили самую просторную и светлую залу в гостинице. Слуги тотчас разложили постель, а одна из дуэний спросила, кто лучший доктор во всём городе.


Прекрасная испанка (худ. Спирин Г.). Иллюстрация № 9
Послали за доктором Де ля Фуэнте. Он незамедлительно явился и долго разговаривал о чём-то с сеньорой. Потом доктор потребовал устроить её в самой отдалённой комнате, где не
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Оса Эриксдоттер - Бойня - читать в ЛитвекБестселлер - Алина Адлер - Ты в порядке: Книга о том, как нельзя с собой и не надо с другими - читать в ЛитвекБестселлер - Влада Ольховская - Белая акула  - читать в ЛитвекБестселлер - Дина Ильинична Рубина - Липовая жена - читать в ЛитвекБестселлер - Патрик Кинг - Читайте людей как книгу - читать в ЛитвекБестселлер - Алексей Петрович Ситников - Karmalogic - читать в ЛитвекБестселлер - Алексей Петрович Ситников - Karmamagic - читать в ЛитвекБестселлер - Стивен Кинг - Позже - читать в Литвек