(антропологических стигматов).
(обратно)
5
Да покоится в мире (начало заупокойной молитвы). От Рождества Христова год… (лат.)
(обратно)
6
Один из трех районов Чикаго (Северный, Западный, Южный), отходящих от Петли, чикагской надземной дороги.
(обратно)
7
Университет в Чикаго, основан в 1898 г.
(обратно)
8
Университет в Эванстоне, неподалеку от Чикаго, основан в 1851 г.
(обратно)
9
Знаменитый американский бильярдист.
(обратно)
10
Евангелие от Иоанна 4:22.
(обратно)
11
Городок к северу от Чикаго.
(обратно)
12
Американский актер, исполнитель роли Йенси Кравата в фильме «Симаррон», рассказывающем о жизни первых переселенцев в Америке, — воплощение захватнического духа и предприимчивости.
(обратно)
13
Герой комиксов из полицейской жизни.
(обратно)
14
Выставка в честь столетия образования Чикаго.
(обратно)
15
Евангелие от Иоанна 1:5.
(обратно)
16
Городок около Чикаго.
(обратно)
17
Суза, Джон Филип (1854–1932) — американский капельмейстер и композитор, прозванный «королем маршей».
(обратно)
18
Фирма, высылающая товары по почте.
(обратно)
19
Киото славится своими парковыми, дворцовыми, храмовыми ансамблями.
(обратно)
20
Имеется в виду пролив Лонг-Айленд, разделяющий северо-восточные и юго-восточные пригороды Нью-Йорка.
(обратно)
21
Герой романа В. Набокова «Лолита».
(обратно)
22
Официант, пожалуйста, еще раз «Уайлд тёрки» (франц.).
(обратно)
23
Хантеровский колледж в Нью-Йорке.
(обратно)
24
Ли, Роберт Эдуард (1807–1870) — главнокомандующий армии южан в Гражданской войне в США.
(обратно)
25
Грегори, Изабелла Августа (1852–1932) — драматург, участник литературного движения Ирландское Возрождение.
(обратно)
26
Стивенс, Джеймс (1882–1950) — поэт и романист.
(обратно)
27
Известная деятельница революционного движения в Ирландии.
(обратно)
28
С 1922 по 1928 г. Йитс был сенатором.
(обратно)
29
Так проходит мирская слава (лат.).
(обратно)
30
Перевод Д. Сильвестрова.
(обратно)
31
Имеется в виду история с двумя священниками — братьями Берриган, которые в знак протеста против войны во Вьетнаме облили поросячьей кровью колонны Капитолия.
(обратно)
32
Блуграсс — разновидность музыки «кантри».
(обратно)
33
Имеется в виду Дуайт Эйзенхауэр, в 1953–1961 гг. — президент США.
(обратно)
34
Речь идет об известных американских боксерах.
(обратно)
35
Одно из названий героина.
(обратно)
36
Детская опера-сказка немецкого композитора и педагога Э. Хумпердинка (1854–1921).
(обратно)
37
Лики, Луис Сеймур Бэзетт (1903–1972) — английский антрополог и археолог. Работал в Восточной Африке.
(обратно)
38
Хоган — индейское жилище в форме шатра.
(обратно)
39
Навахо — одно из наиболее многочисленных индейских племен в США. Резервации навахо расположены в штатах Аризона, Нью-Мексико, Юта.
(обратно)
40
БДИ (Бюро по делам индейцев) действует при федеральном министерстве внутренних дел.
(обратно)
41
Тетя (исп.).
(обратно)
42
Калье-Сапата и Калье-Идальго — улицы, названные именами вождей мексиканской революции.
(обратно)
43
Вид китайской борьбы типа каратэ.
(обратно)
44
Какой (исп.).
(обратно)
45
День памяти погибших в войнах, который отмечается в США 30 мая.
(обратно)
46
В масле (итал.).
(обратно)
47
Корабль, который в 1620 году привез из Англии в Америку первых поселенцев.
(обратно)
48
Имеется в виду популярный телефильм.
(обратно)
49
Празднование Дня независимости в США.
(обратно)
50
Смерть, Господь, смерть, смерть (исп.).
(обратно)