Абд эль-Крима против испанских и французских войск началось в 1919 году и завершилось в 1926-м, когда мятежники были разгромлены.
(обратно)
39
Удостоверения личности (фр.)
(обратно)
40
Будет стычка, (араб.)
(обратно)
41
Я? (араб.)
(обратно)
42
Обо мне не беспокойся. (араб.)
(обратно)
43
Ты спятил (араб.)
(обратно)
44
Что? (араб.)
(обратно)
45
Поместье, усадьба (фр.)
(обратно)
46
Добрый день (араб.)
(обратно)
47
Нет, братец, нет (араб.)
(обратно)
48
Погоди (араб.)
(обратно)
49
Судьба (араб.)
(обратно)
50
Ладно (араб.)
(обратно)
51
В районе Бу Амана (фр.)
(обратно)
52
Мохаммед Лагхзауи — один из лидеров партии Истиклал.
(обратно)
53
Полицейский участок (фр.)
(обратно)
54
Эй, братец (араб.)
(обратно)
55
Замолчи (араб.)
(обратно)
56
Томбола, вещевая лотерея (ит.)
(обратно)
57
Салим Хилали (р. 1920) — алжирский певец.
(обратно)
58
Прекрасно! (фр.)
(обратно)
59
Давайте же, господа! Послушайте, мы что, дети? (фр.)
(обратно)
60
Танец живота (фр.)
(обратно)
61
Североафриканская кавалерия французской армии.
(обратно)
62
Заходите, дамы и господа? Представление начинается! (фр.)
(обратно)
63
Ну и бордель! (араб.)
(обратно)
64
Музей марионеток! Десять франков, месье! Десять франков, мадам) (фр.)
(обратно)
65
Ваши номера? (фр.)
(обратно)
66
Десять (фр.)
(обратно)
67
Проваливай (араб.)
(обратно)
68
Как поживаете, господин? (араб.)
(обратно)
69
Добрый вечер (араб.)
(обратно)
70
Ребят (араб.)
(обратно)
71
Хватит (араб.)
(обратно)
72
Все равно (араб.)
(обратно)
73
Сторож (араб.)
(обратно)
74
Скоро я им устрою настоящий ад (араб.)
(обратно)
75
Кто? (араб.)
(обратно)
76
Боже мой! (араб.)
(обратно)
77
Во имя Аллаха, милостивого и всемогущего. (араб.)
(обратно)
78
Террористами нубийцами (фр.)
(обратно)
79
Эй ты. подойди! (фр.)
(обратно)
80
Пошел! Убирайся! (фр.)
(обратно)
81
О боже, боже (араб.)
(обратно)
82
Оставьте меня в покое. (араб.)
(обратно)
83
Изображения руки Фатимы, дочери пророка Мухаммеда, призваны оберегать от сглаза.
(обратно)
84
Великолепная, мсье. — В самом деле? (фр.)
(обратно)
85
Ребаб — смычковый инструмент, похожий на скрипку. Гуинбри — щипковый инструмент, наподобие лютни.
(обратно)
86
Бутылку розового «Тарги» (фр.)
(обратно)
87
«Мсье, я даже гасконец» (фр.)
(обратно)
88
Памятник архитектуры (фр.)
(обратно)
89
Да, мсье (фр.)
(обратно)
90
Да, мсье, сию минуту (фр.)
(обратно)
91
Что желаете, мсье? (фр.)
(обратно)
92
Но сегодня я хочу чая. С лимоном. Понятно? (фр.)
(обратно)
93
А откуда они приехали? И зачем? (араб.)
(обратно)
94
Что-нибудь желаете, мсье Стенхэм? (фр.)
(обратно)
95
Два кофе (фр.)
(обратно)
96
Промах (фр.)
(обратно)
97
Прошу, дамы и господа! (фр.)
(обратно)
98
Второе блюдо (фр.)
(обратно)
99
Одержимый, юродивый (араб.)
(обратно)
100
Божество и Провидение (араб.)
(обратно)
101
Можно вас, мсье? (фр.)
(обратно)
102
Ах да, сейчас так прекрасно. (фр.)
(обратно)
103
Знатока, как господин Ален (фр.)
(обратно)
104
Разумеется. (фр.)
(обратно)
105
Французский поселенец.
(обратно)
106
Войдите! (араб.)
(обратно)
107
Кто это? Что случилось? (фр.)
(обратно)
108
Добрый вечер, месье (фр.)
(обратно)
109
До скорой встречи (фр.)
(обратно)
110
Да сведенья, сейр (искаж. англ.)
(обратно)
111
Наконец-то. Вот месье Стенхэм. (фр.)
(обратно)
112
С вашего разрешения я перейду на английский, вы не возражаете? (фр.)
(обратно)
113
Жаль, но это так (фр.)
(обратно)
114
Прошу прощения, месье (фр.)
(обратно)
115
Да, мы вам очень признательны (фр.)
(обратно)
116
Итак (фр.)
(обратно)
117
Нет, спасибо! (фр.)
(обратно)
118
С волей народа не шутят (фр.)
(обратно)
119
Счета (фр.)
(обратно)
120
Что там происходит? (фр.)
(обратно)
121
Прости. Что там за шум? (араб.)
(обратно)
122
Садись. (араб.)
(обратно)
123
Сторожевой пост (фр.)
(обратно)
124
Женщина (араб.)
(обратно)
125
Что ты хотел мне сказать? (араб.)
(обратно)
126
Это ваше дело. (фр.)
(обратно)
127
Христианин (араб.)
(обратно)
128
Это у вас там араб? (фр.)
(обратно)
129
Можете проехать в гостиницу (фр.)
(обратно)
130
Разумеется (араб.)
(обратно)
131
Скоро увидимся. (фр.)
(обратно)
132
Бомбы домашнего изготовления (фр.)
(обратно)
133
Спокойной ночи. (фр.)
(обратно)
134
Все туземцы сидят взаперти (фр.)
(обратно)
135
Но речь о моем заработке! (фр.)
(обратно)
136
С утра тянет поболтать? (фр.)
(обратно)
137
Прошу! Ваш скромный слуга! (фр.)
(обратно)
138
В форме (фр.)
(обратно)
139
Мальчик (исп.)
(обратно)
140
Смысл жизни (фр.)
(обратно)