Литвек - электронная библиотека >> Пол Боулз >> Современная проза >> Дом паука >> страница 122
Абд эль-Крима против испанских и французских войск началось в 1919 году и завершилось в 1926-м, когда мятежники были разгромлены.

(обратно)

39

Удостоверения личности (фр.)

(обратно)

40

Будет стычка, (араб.)

(обратно)

41

Я? (араб.)

(обратно)

42

Обо мне не беспокойся. (араб.)

(обратно)

43

Ты спятил (араб.)

(обратно)

44

Что? (араб.)

(обратно)

45

Поместье, усадьба (фр.)

(обратно)

46

Добрый день (араб.)

(обратно)

47

Нет, братец, нет (араб.)

(обратно)

48

Погоди (араб.)

(обратно)

49

Судьба (араб.)

(обратно)

50

Ладно (араб.)

(обратно)

51

В районе Бу Амана (фр.)

(обратно)

52

Мохаммед Лагхзауи — один из лидеров партии Истиклал.

(обратно)

53

Полицейский участок (фр.)

(обратно)

54

Эй, братец (араб.)

(обратно)

55

Замолчи (араб.)

(обратно)

56

Томбола, вещевая лотерея (ит.)

(обратно)

57

Салим Хилали (р. 1920) — алжирский певец.

(обратно)

58

Прекрасно! (фр.)

(обратно)

59

Давайте же, господа! Послушайте, мы что, дети? (фр.)

(обратно)

60

Танец живота (фр.)

(обратно)

61

Североафриканская кавалерия французской армии.

(обратно)

62

Заходите, дамы и господа? Представление начинается! (фр.)

(обратно)

63

Ну и бордель! (араб.)

(обратно)

64

Музей марионеток! Десять франков, месье! Десять франков, мадам) (фр.)

(обратно)

65

Ваши номера? (фр.)

(обратно)

66

Десять (фр.)

(обратно)

67

Проваливай (араб.)

(обратно)

68

Как поживаете, господин? (араб.)

(обратно)

69

Добрый вечер (араб.)

(обратно)

70

Ребят (араб.)

(обратно)

71

Хватит (араб.)

(обратно)

72

Все равно (араб.)

(обратно)

73

Сторож (араб.)

(обратно)

74

Скоро я им устрою настоящий ад (араб.)

(обратно)

75

Кто? (араб.)

(обратно)

76

Боже мой! (араб.)

(обратно)

77

Во имя Аллаха, милостивого и всемогущего. (араб.)

(обратно)

78

Террористами нубийцами (фр.)

(обратно)

79

Эй ты. подойди! (фр.)

(обратно)

80

Пошел! Убирайся! (фр.)

(обратно)

81

О боже, боже (араб.)

(обратно)

82

Оставьте меня в покое. (араб.)

(обратно)

83

Изображения руки Фатимы, дочери пророка Мухаммеда, призваны оберегать от сглаза.

(обратно)

84

Великолепная, мсье. — В самом деле? (фр.)

(обратно)

85

Ребаб — смычковый инструмент, похожий на скрипку. Гуинбри — щипковый инструмент, наподобие лютни.

(обратно)

86

Бутылку розового «Тарги» (фр.)

(обратно)

87

«Мсье, я даже гасконец» (фр.)

(обратно)

88

Памятник архитектуры (фр.)

(обратно)

89

Да, мсье (фр.)

(обратно)

90

Да, мсье, сию минуту (фр.)

(обратно)

91

Что желаете, мсье? (фр.)

(обратно)

92

Но сегодня я хочу чая. С лимоном. Понятно? (фр.)

(обратно)

93

А откуда они приехали? И зачем? (араб.)

(обратно)

94

Что-нибудь желаете, мсье Стенхэм? (фр.)

(обратно)

95

Два кофе (фр.)

(обратно)

96

Промах (фр.)

(обратно)

97

Прошу, дамы и господа! (фр.)

(обратно)

98

Второе блюдо (фр.)

(обратно)

99

Одержимый, юродивый (араб.)

(обратно)

100

Божество и Провидение (араб.)

(обратно)

101

Можно вас, мсье? (фр.)

(обратно)

102

Ах да, сейчас так прекрасно. (фр.)

(обратно)

103

Знатока, как господин Ален (фр.)

(обратно)

104

Разумеется. (фр.)

(обратно)

105

Французский поселенец.

(обратно)

106

Войдите! (араб.)

(обратно)

107

Кто это? Что случилось? (фр.)

(обратно)

108

Добрый вечер, месье (фр.)

(обратно)

109

До скорой встречи (фр.)

(обратно)

110

Да сведенья, сейр (искаж. англ.)

(обратно)

111

Наконец-то. Вот месье Стенхэм. (фр.)

(обратно)

112

С вашего разрешения я перейду на английский, вы не возражаете? (фр.)

(обратно)

113

Жаль, но это так (фр.)

(обратно)

114

Прошу прощения, месье (фр.)

(обратно)

115

Да, мы вам очень признательны (фр.)

(обратно)

116

Итак (фр.)

(обратно)

117

Нет, спасибо! (фр.)

(обратно)

118

С волей народа не шутят (фр.)

(обратно)

119

Счета (фр.)

(обратно)

120

Что там происходит? (фр.)

(обратно)

121

Прости. Что там за шум? (араб.)

(обратно)

122

Садись. (араб.)

(обратно)

123

Сторожевой пост (фр.)

(обратно)

124

Женщина (араб.)

(обратно)

125

Что ты хотел мне сказать? (араб.)

(обратно)

126

Это ваше дело. (фр.)

(обратно)

127

Христианин (араб.)

(обратно)

128

Это у вас там араб? (фр.)

(обратно)

129

Можете проехать в гостиницу (фр.)

(обратно)

130

Разумеется (араб.)

(обратно)

131

Скоро увидимся. (фр.)

(обратно)

132

Бомбы домашнего изготовления (фр.)

(обратно)

133

Спокойной ночи. (фр.)

(обратно)

134

Все туземцы сидят взаперти (фр.)

(обратно)

135

Но речь о моем заработке! (фр.)

(обратно)

136

С утра тянет поболтать? (фр.)

(обратно)

137

Прошу! Ваш скромный слуга! (фр.)

(обратно)

138

В форме (фр.)

(обратно)

139

Мальчик (исп.)

(обратно)

140

Смысл жизни (фр.)

(обратно)