состав Австро-Венгерской империи.
(обратно)
17
…Воскресший Рим идет. — Поэт имел в виду успехи, одержанные итальянским народом под руководством Гарибальди и Мадзини, в борьбе за национальное возрождение и создание единого, независимого итальянского государства.
(обратно)
18
Цикиндял Димнтрие (1775–1818) — румынский просветитель и баснописец.
(обратно)
19
Мумуляну Барбу Парис (1794–1837) — румынский поэт.
(обратно)
20
Прале Иоан (1769–1847) — румынский писатель.
(обратно)
21
Даниил — Даниил Москополянул — малоизвестный румынский просветитель, проживавший в XVIII веке в Албании. Хотя Даниил, как и Цикиндял, Мумуляну и Прале, сыграл незначительную роль в культурной жизни своей страны, Эминеску упоминает о нем с восхищением, стремясь еще больше принизить своих современников, которым он его противопоставляет.
(обратно)
22
Вэкэреску Иенэкицэ (1740–1797) — румынский поэт, историк и филолог, автор первых светских стихов, написанных в анакреонтической манере, и первой грамматики румынского языка.
(обратно)
23
Кантемир Димитрие (1673–1723) — князь, правитель Молдовы, известный ученый и писатель.
(обратно)
24
Бельдиман Алеку (1760–1826) — молдавский ученый и просветитель.
(обратно)
25
Сихляну Александру (1834–1857) — румынский поэт-романтик.
(обратно)
26
Донич Александру (1806–1866) — молдавский и румынский баснописец.
(обратно)
27
Панн Антон (1794–1854) — румынский писатель, фольклорист, композитор и музыковед.
(обратно)
28
Элиад — Ион Элиаде-Рэдулеску (1802–1872) — румынский просветитель, писатель и общественный деятель.
(обратно)
29
Боллиак Чезар (1813–1881) — румынский поэт, публицист и передовой общественный деятель.
(обратно)
30
Кырлова Василе (1809–1831) — первый румынский современный поэт, воспевший, под влиянием французского преромантизма, прошлое своего народа.
(обратно)
31
Александреску Григоре (1810–1885) — румынский поэт-сатирик и баснописец.
(обратно)
32
Болинтиняну Димитрие (1819–1872) — румынский романтический поэт и прозаик.
(обратно)
33
Мурешану Андрей (1816–1863) — румынский поэт, автор широко распространенного в Дунайских княжествах и Трансильвании стихотворения «Отклик», ставшим гимном революционеров 1848 года, под названием «Проснись, румын!».
(обратно)
34
Негруцци Константин (1808–1868) — основоположник молдавской и румынской новеллистики, завоевавший большую популярность своими историческими новеллами, в частности новеллой «Александру Лэпушняну».
(обратно)
35
Штефан Великий (годы княжения 1457–1504) — князь, правитель Молдовы, успешно защищавший ее рубежи против иноземных захватчиков, в первую очередь турок.
(обратно)
36
Она мертва! (лат.)
(обратно)
37
Лэутар — народный музыкант.
(обратно)
38
Император и пролетарий. — Над этой поэмой, вдохновленной Парижской коммуной, Эминеску работал четыре года, начав ее в 1870 году в Вене и закончив в 1874 в Бухаресте. Первые варианты поэмы, озаглавленные «Пролетарий» и «Тени на полотне времени», вошли составными частями в окончательный текст.
(обратно)
39
Помни о смерти (от лат. memento mori).
(обратно)
40
Збурэтор — крылатый дух любви в румынских поверьях.
(обратно)
41
Нарцисс — в древнегреческой мифологии — прекрасный юноша, влюбившийся в свое отражение в воде.
(обратно)
42
Так проходит земная слава (лат.).
(обратно)
43
Сучава — Город Сучава был в течение почти двух столетий, с 1375 по 1566 год, столицей Молдовы и пользовался большой славой главным образом в годы княжения Штефана Великого.
(обратно)
44
Бассарабы, Мушатины — княжеские роды, правившие неоднократно в Молдове и Мунтении. Выходцем из этих родов был и Штефан Великий.
(обратно)
45
Вечная земля будет царем (лат.).
(обратно)
46
Выпьем за здравие! (лат.).
(обратно)
47
Куммулярд — лицо, совмещающее несколько должностей (франц.).
(обратно)
48
Набор латинских слов.
(обратно)
49
Послание Третье. — События, отображенные в первой части этого Послания, повествуют о победе, одержанной в 1394 году под Ровине войсками князя, правителя Мунтении Мирчи Старого (годы княжения 1386–1418) над войском турецкого султана Баязета.
(обратно)
50
Никополь — крепость на Дунае, под стенами которой турки одержали в 1396 году победу над объединенными силами французских, немецких, английских и других крестоносцев, руководимых королем Венгрии Сигизмундом. Упоминая о Никополе как о победе одержанной в прошлом, поэт допустил явный анахронизм, так как описываемая им битва под Ровине произошла на два года ранее битвы под Никополем.
(обратно)
51
Ордам Дария Гистаспа… — Согласно преданиям, скифские племена в древности нанесли тяжелое поражение войскам персидского царя Дария.
(обратно)
52
Сибарис — древнегреческий город. Купцы Сибариса славились своим роскошный образом жизни.
(обратно)
53
Траян (53—117) — римский император, завоеватель Дакии, располагавшейся на территории современной Румынии.
(обратно)
54
Фанар — район Константинополя, в прошлом населенный в основном греками, находившимися на службе у турецких властей. Из числа этих греков в течение более ста лет (1711–1821) турецкие султаны назначали господарей в Дунайские княжества.
(обратно)
55
Илоты — крепостное население древней Спарты. Здесь: прислужники турок.
(обратно)
56
Бал-Мабиль — увеселительное заведение в Париже прошлого века.
(обратно)
57
Цепеш (Влад-Колосажатель) — князь, правитель Мунтении (княжил с 1456 по 1462 год и в 1476 году), известный своей жестокостью по отношению к боярам, предававшим родину туркам.
(обратно)
58
Песнь века (лат.).
(обратно)
59
Анадиомена — одно из прозвищ богини красоты Венеры, указывающее на ее происхождение из морских волн.
(обратно)
60
Адоней — одна из сложных форм античного стиха.
(обратно)
61