Литвек - электронная библиотека >> Юрий Сазонов >> Эпическая фантастика >> Рыцарь Феникса >> страница 62
1275 г.).

(обратно)

14

Жоке — конная тренировка, соревнование на легких деревянных копьях.

(обратно)

15

Визитатор — чиновник ордена, уполномоченный магистром или генералом на досмотр орденских владений (маноров, командорств).

(обратно)

16

Псалтерион — старинный струнный музыкальный инструмент.

(обратно)

17

Сюрко — средневековая одежда, которую носили поверх котты.

(обратно)

18

Чепрак — подстилка под конское седло.

(обратно)

19

Командорство — территориальное подразделение в духовно-рыцарских орденах.

(обратно)

20

Сервант — служитель ордена, не рыцарь и не сержант.

(обратно)

21

Сарацинский писец — переводчик.

(обратно)

22

Жерар де Ридфор — последний великий магистр ордена тамплиеров Иерусалимского королевства. После смерти Балиана IV и его малолетнего наследника, Балиана V, рыцарство королевства разделилось на два лагеря. Одни, во главе с де Ридфором, хотели посадить на трон старшую из сестер Балдуина IV, Сибиллу с ее мужем Ги де Лузиньяном; другие, во главе с законным наместником Раймундом III, графом Триполи и повелителем Тивериады, желали видеть королевой Изабеллу. Этот конфликт впоследствии послужил одной из причин гибели Иерусалимского королевства.

(обратно)

23

Роже де Мулен — великий магистр ордена госпитальеров (1177–1187).

(обратно)

24

Белый восьмиконечный крест — символ госпитальеров.

(обратно)

25

Как нетрудно догадаться, одним из этих троих был Жерар де Ридфор. Хотя официальная легенда провозгласила его героем, есть основания полагать, что великий магистр Жерар де Ридфор сотрудничал с Саладином.

(обратно)

26

Коннетабль — высшая военная государственная должность в средневековой Франции. Соответствует современному главнокомандующему.

(обратно)

27

Капеллан — здесь священник тамплиеров. Капелланы также состояли в ордене.

(обратно)

28

Екатерина де Куртене была титулярной императрицей Латинской Империи, а также имела право на Иерусалимскую корону

(обратно)

29

Гийом де Ногарэ.

(обратно)

30

Бальи — в северной части средневековой Франции королевский чиновник, глава судебно-административного округа (бальяжа).

(обратно)

31

Сенешаль — в феодальной Франции — должностное лицо, ведавшее юстицией и военными делами округа.

(обратно)

32

Прево — С XI века прево называли королевского чиновника, обладавшего судебной, фискальной и военной властью в пределах административно-судебного округа, на которые делился королевский домен. В XIII веке прево были поставлены под контроль бальи на севере Франции и сенешаля на юге.

(обратно)

33

Дикая Охота — кавалькада призрачных всадников-охотников со сворой собак или волков.

(обратно)

34

Самайн — кельтский праздник окончания уборки урожая, начала нового года, а заодно и почитания умерших. Празднуется в ночь с 31 октября на 1 ноября и совпадает с Днем Всех Святых — Хэллоуином.

(обратно)

35

Манор — феодальное поместье.

(обратно)

36

Карл II Анжуйский был вассалом Филиппа, но одновременно носил титул князя Священной Римской империи и Неаполитанского короля.

(обратно)

37

Дал-Риада — раннесредневековое гэльское королевство, охватывавшее западное побережье Шотландии и север Ирландии.

(обратно)

38

Трензель — твёрдая, обычно металлическая, часть уздечки, вставляемая в рот лошади.

(обратно)

39

Другое название ордена госпитальеров.

(обратно)

40

Неф — парусное торговое и военно-транспортное судно X–XVI веков.

(обратно)

41

Галера — гребное судно с одним рядом весел и одной-тремя мачтами с треугольными и прямыми парусами, которые использовались в качестве дополнительного двигателя.

(обратно)

42

Бригантина — небольшое гребное двухмачтовое судно.

(обратно)

43

Торговая галера.

(обратно)

44

«Fedeli d'Amore» — орден «Верных любви», тайное общество литераторов под руководством Гвидо Кавальканти, к которому принадлежал Данте.

(обратно)

45

Черные гвельфы — во Флоренции одна из двух «партий», на которые XIV веке распалась партия гвельфов. Ч. г. объединили дворянские элементы, в то время как белые гвельфы сгруппировали богатых горожан. В целом гвельфы — политическая партия, державшая сторону папы в борьбе с германским императором, за которого стояли гибеллины.

(обратно)

46

Саутгемптон — город и порт на южном побережье Англии.

(обратно)

47

Пролив Отранто — пролив между побережьями Италии и Албании, соединяет Адриатическое и Ионическое моря.

(обратно)

48

Специальный проход, предназначенный для надсмотрщиков и комита, командира гребцов.

(обратно)

49

Гуго де Пейн — первый великий магистр ордена тамплиеров.

(обратно)

50

Слово «Baphomet», прочитанное справа налево, дает «Temohpab». Это акроним или нотарикон, сокращение по первым буквам, применяемое в иудейской традиции для передачи имен и названий. Расшифровка акронима «Temohpab» приводится в тексте.

(обратно)

51

Постица — балка для поддержания весел на галерах.

(обратно)

52

Саетта — небольшое парусно-весельное судно.

(обратно)

53

Icebreaker — в английском означает не только «ледокол», но и непринужденную шутку или словцо, позволяющее снять напряжение в разговоре.

(обратно)

54

Одна из еретических сект, выступавших против «омирщения» церкви. Проповедовали братскую любовь, простоту и бедность. Глава секты Дольчино и его последователи подняли восстание против властей. Папа Клименту объявил крестовый поход против апостоликов, и в 1307 году Дольчино был схвачен и сожжен на костре.

(обратно)

55

Джабир ибн Хайян — знаменитый арабский алхимик, врач, фармацевт, математик и астроном.

(обратно)

56

Каттедрале — кафедральный собор Палермо.

(обратно)

57

Марторна — комплекс из греческой церкви Санта-Мария-дель-Аммиральо и женского бенедиктинского монастыря в Палермо.

(обратно)