иронии или цинизма. Юмор как бы вуалирует святое отношение автора к высшим нравственным ценностям, главная из которых — «никогда не делай другому того, чего не хочешь, чтобы делали тебе».
Если же оценить «Мир от Гарпа» одной фразой, я бы сказала: это роман абсурда, гротеска, парадоксов, и вместе с тем это настоящий жизненный роман, по которому люди будущих столетий смогут изучать наше абсурдное бытие.
Марина Литвинова
Примечания
1
Уэлсли — Престижный женский колледж. (Здесь и далее примечания переводчика.)
(обратно)
2
Сиерса — Знаменитый каталог «Товары почтой» фирмы «Сиерс», открывший в начале века новую эру в американской торговле.
(обратно)
3
Девять фунтов — Примерно 4 кг.
(обратно)
4
Елизаветинцы — Плеяда блестящих писателей и мыслителей, которые жили во времена Елизаветы Английской (1558–1603), среди которых Шекспир, Марло, Спенсер и др.
(обратно)
5
Митоз — Непрямое деление ядра клетки.
(обратно)
6
Осмос — Диффузия.
(обратно)
7
Стикс — Река подземного царства, олицетворение первобытного ужаса.
(обратно)
8
«Осень средневековья» — Книга знаменитого голландского историка И. Хейзинги (1872–1945).
(обратно)
9
Лакросс — Распространенная в США спортивная игра с мячом.
(обратно)
10
Кросс — Ракетка для игры в лакросс.
(обратно)
11
Три фута — Около 1 м.
(обратно)
12
Сто семьдесят фунтов — Более 76 кг.
(обратно)
13
Имеется в виду война США в Индокитае.
(обратно)
14
Миля — Примерно 1,6 км.
(обратно)
15
Два дюйма — Около 5 см.
(обратно)
16
Примерно -10 °C.
(обратно)
17
«штрассенбан» — Трамвай (нем.).
(обратно)
18
Was macht's? — В чем дело? (нем.)
(обратно)
19
Тридцать фунтов — Примерно 13,5 кг.
(обратно)
20
Die Vereinigten Staaten — Соединенные Штаты (нем.).
(обратно)
21
кадавр — Труп (франц.).
(обратно)
22
Двадцать пять ярдов — Примерно 22,5 м.
(обратно)
23
spätzle — Клецки по-швабски (нем.).
(обратно)
24
М.Г.Н. — Магистр гуманитарных наук.
(обратно)
25
Паста — Блюдо из макаронных изделий с приправами, одно из самых распространенных в США.
(обратно)
26
пару дюймов — Примерно 5 см.
(обратно)
27
Шесть дюймов — Примерно 15 см.
(обратно)
28
Водяная постель — Большой прорезиненный матрас, наполненный водой, с электрическим обогревателем.
(обратно)
29
Десять фунтов — Примерно 4,5 кг.
(обратно)
30
Восемьдесят фунтов — Примерно 34–36 кг.
(обратно)
31
Восемьдесят фунтов — Примерно 36 кг.
(обратно)
32
Стрикер — Участники студенческих групп протеста в 70-е годы; протест заключался в коротких пробежках в обнаженном виде.
(обратно)
33
Пять миль — Примерно 8 км.
(обратно)
34
Пятьдесят миль — Около 80 км.
(обратно)
35
Десять ярдов — Около 9 м.
(обратно)
36
Пять футов — Примерно 1,5 м.
(обратно)
37
Пятьдесят пять дюймов — Около 140 см.
(обратно)
38
Пять фунтов — Более 2 кг.
(обратно)
39
40 миль — Приблизительно 70 км.
(обратно)
40
Тридцать пять миль — Примерно 50–55 км.
(обратно)
41
Тридцать миль — Примерно 48 км.
(обратно)
42
Сто восемьдесят фунтов с лишним — Свыше 81 кг.
(обратно)
43
Сто девяносто с лишним — Свыше 85 кг.
(обратно)
44
Шесть футов — Примерно 1,8 м.
(обратно)
45
День Благодарения — Четвертый четверг ноября.
(обратно)
46
Сто шестьдесят фунтов — Примерно 75 кг.
(обратно)
47
Шесть миль — Около 10 км.
(обратно)
48
Двенадцать футов — Примерно 3,6 м.
(обратно)
49
Примерно ‒24 °C и ‒11 °C соответственно.
(обратно)
50
Пять фунтов — Более 2 кг.
(обратно)
51
Миля — Более 1,5 км.
(обратно)
52
Шесть футов — Около 2 м.
(обратно)
53
Около +30 °C.
(обратно)
54
Двадцать шесть миль — Около 38 км.
(обратно)
55
Шесть миль — Около 10 км.
(обратно)