- 1
- 2
ликторы!
Они держали друг друга за горло и оба кричали:
— Ты совершил crimen laesae majestatis, ты оскорбил пятикратно пресветлого!
— Это я-то? Да ты знаешь, кто я?
— А кто я таков, этого ты не знаешь! Но сейчас узнаешь!
И вот уже бегут ликторы.
— Вот этот сказал, — крикнул Троссул, — что цезарь и народ — дурачье!
— А вот этот, будь он проклят, — крикнул незнакомец, — сказал, что все дурачье — и народ, и цезарь!
— Я — Гай Антоний Троссул, начальник арретийских тайных ликторов, а ты кто таков, враг отечества?
— Я — Марций Юлий Плацентий, начальник римских тайных ликторов…
Но было уже поздно представляться друг другу! Горе тому, кто совершает crimen laesae majestatis, кто оскорбляет пятикратно пресветлого цезаря Тиберия и его величие!
Гая Антония Троссула четвертовали у дороги на Нортону, а Марция Юлия Плацентия заживо распилили на Циминском холме в то самое время, когда пятикратно светлый Тиберий въезжал в город потомков этрусков, а народ громогласно возглашал ему навстречу:
— Salve, caesar! — Здравствуй, Цезарь!
И когда вечером эту историю рассказали пятикратно пресветлому, он смеялся до поздней ночи… Будь здоров, цезарь!
Jaroslav Hašek. Příhoda Caia Antonia Trossula (1907) В 1 т. 6-томного собрания сочинений, М.: Художественная литература, 1983 г. Перевод Ю. Преснякова Первая публикация: «Комуна», 7 апреля 1907 г.
(обратно)
(обратно)
---
Jaroslav Hašek. Příhoda Caia Antonia Trossula (1907) В 1 т. 6-томного собрания сочинений, М.: Художественная литература, 1983 г. Перевод Ю. Преснякова Первая публикация: «Комуна», 7 апреля 1907 г.
Примечания
1
Преступление оскорбления величества (или величия) (лат.).(обратно)
2
Тиберий (Тиберий Клавдий Нерон; 14–37 гг.), римский император. (обратно)3
Ликторы — общественные служители, выполнявшие в числе прочего и полицейские функции. Коллация — сабинский город на реке Аниен, к востоку от Рима. 450 стадий — примерно 87,5 км. (обратно)4
Мартовские иды 15 марта (лат.).(обратно)
5
Здравствуй, цезарь! (лат.) (обратно)- 1
- 2