Литвек - электронная библиотека >> София Яковлевна Парнок >> Современные любовные романы >> Стихотворения 1913-1924 гг. >> страница 6
брата Авеля, за что Господь проклял Каина (см. Быт. 4; 1 – 16). Ст. 1 – ср. Быт. 4; 1: «…и родила Каина и сказала: приобрела я человека от Господа», ст. 9 – ср. Быт. 4; 11: «И ныне проклят ты…», ст. 11 – 12 – ср. Быт. 4; 15: «…за то всякому, кто убьет Каина, отметится всемерно». Ст. 15 – Каин назван праотцом поэтов, видимо, потому, что потомок его Иувал «был отец всех играющих на гуслях и свирели» (Быт. 4; 21).

Агарь – Публ. по Зт. Агарь – по библейскому преданию, служанка Сары, которую последняя отдала своему мужу Авраму в наложницы, чтобы она родила ему наследника, поскольку сама Сара до 90 лет не могла родить. После зачатия сына Измаила Агарь возгордилась и стала презирать свою госпожу. Сара, в свою очередь, притесняла беременную Агарь, после чего та сбежала из дома (см. Быт., 16). Беэр-лахай-рои («Источник Живого, видящего меня») – источник в пустыне, где Ангел Господень нашел сбежавшую от Сары Агарь и говорил с ней от имени Господа (см. Быт. 16; 7 – 14). Ст. 9 – ср.: «Стон почти звериной тоски» (РГАЛИ. Ф. 1276, on. 1, ед. хр. 6), «Тоскую, как тоскуют звери». Ст. 12 – ср.: «Пустыней взгляд и нежен голос» («Краснеть за посвященный стих…»), «И медленным взглядом пустынным об-водишь//Во всю ширину развернувшийся рай» («И голос окликнул тебя среди ночи…»).

Ср. также у Цветаевой:

Простоволосая Агарь – сижу,
В широкоокую печаль – гляжу.
В печное зарево раскрыв глаза, П
устыни карие – твои глаза…
(Цикл «Отрок», № 3, 1921)
Ср. также у Мандельштама: «Расширенный пустеет взор…» («Слух чуткий парус напрягает…», 1910).

«Как пламень в голубом стекле лампады…» – Публ. по Зт. В «Воспоминаниях» (неопубликованная глава «Вера») Е. К. Герцык сообщает, что стихотворение посвящено В. С. Гриневич.

«Вот дом ее. Смущается влюбленный…» – Публ. по Зт. Дузе Элеонора (1859 – 1924) – великая итальянская трагическая актриса.

«Слезы лила – да не выплакать…» – Публ. по Зт. Возможно, речь в стихотворении также о В. С. Гриневич.

«Все отмычки обломали воры…» – Публ. по Зт. Ст. 4 – ср.: «Все замки и скрепы рушит//Дивная разрыв-трава» («В полночь рыть выходят клады…»), «О, твой страшный дух, о дух твой темный,//Музыка! Разрыв-трава!» («Чуть коснулась, – пал засов железный…»). Ср. также использование этого мотива у П. Соловьевой в пьесе «Крупеничка» (РНБ. Ф. 723, on. I, ед. хр. 2, л. 264 – 264об): «Знаю тайные слова//И при мне разрыв-трава.//Цепи тяжкие падугу/Тут и там, и там, и тут…»; «В калите с собой несу//Девясил, разрыв-траву,//Все оковы разорву…». А также у Черубины де Габриак: «А у меня, по старым плитами/В душе растет разрыв-трава» («Цветы»). Если у Соловьевой мотив используется в своем ближайшем смысле, то у Черубины де Габриак, как и у Парнок, очевидно его использование в метафорическом смысле.

«Не на храпенье до поры…» – Публ. по Зт.

«И так же кичились они…» – Публ. по Зт.


Принятые сокращения:


Изд. Поляковой (с указанием страницы) – Парнок С. Собрание стихотворений. ‹Анн Арбор›: Ардис, 1979.

[Не]закатные оны дни (с указанием страницы) – Полякова С. В. [Не]закатные оны дни: Цветаева и Парнок. ‹Анн Арбор›: Ардис, 1983.

Зт – Зеленая тетрадь.

Чт – Черная тетрадь.

Вт – Веденеевская тетрадь.

De visu (с указанием страницы) – публикация статьи, стихов и писем С. Парнок в журнале «De visu». 1994, №5 – 6 (публ. Т. Н. Жуковской, Н. Г. Князевой, Е. Б. Коркиной, С. В. Поляковой).

Антология Ежова и Шамурина – Ежов И. С., Шамурин Е. И. Русская поэзия XX века. М., 1925.

Камена – Альм. «Камена» / Под ред. П. Краснова. Вып. 2. Харьков, 1919.

Ковчег – Альм. «Ковчег». Феодосия, 1920.

Свиток – Альм. «Свиток». М., 1922, № 2.

Названия прижизненных сборников С. Парнок в тексте комментария даются также сокращенно, без выходных данных. Полностью данные о сборниках С. Парнок приводятся в указаниях источника публикации разделов, соответствующих этим сборникам.


(источник – «Sub rosa»: А. Герцык, С. Парнок, П. Соловьева, Черубина де Габриак»,

М., «Эллис Лак», 1999 г.)