Литвек - электронная библиотека >> Стивен Фрай >> Современная проза и др. >> Неполная и окончательная история классической музыки >> страница 113
class='book'> ♫ Я знаю, что уже говорил это, однако на сей раз сказал чистую правду. (Примеч. автора).

(обратно)

*

Английская пара, ставшая в 1984 г. победительницей зимней Олимпиады в танцах на льду. (Примеч. переводчика).

(обратно)

Еще один последователь Шёнберга. (Примеч. автора).

(обратно)

*

Дж. Л. Бэйрд (1888–1946) — шотландский инженер, создавший первый рабочий образец телевизора. (Примеч. переводчика).

(обратно)

*

Мюзикл Ричарда Роджерса и Оскара Хаммерстайна, по которому в 1956-м был снят фильм. (Примеч. переводчика).

(обратно)

*

Английская поп-рок-группа «Шэдоуз» — первая чисто инструментальная группа в рок-музыке, получила известность в 1960–1962 гг. Изначально ее вокалистом был Клифф Ричард. (Примеч. переводчика).

(обратно)

Я говорю «ужасный», подразумевая не музыку, а культуру вообще. Мужчины с косичками, дети Тэтчер, мобильники размером с телефонную будку. Красные подтяжки. Жадность не порок. Кошмар. (Примеч. автора).

(обратно)

*

Соло на органе в сопровождении медных духовых. (Примеч. переводчика).

(обратно)

*

«Четверг» из оперного цикла «Свет» (нем.). (Примеч. переводчика).

(обратно)

*

«Складка за складкой» (франц.). (Примеч. переводчика).

(обратно)

Джон Тавенер — чрезвычайно одухотворенный английский композитор, родившийся в 1944 г. и испытывающий огромное влияние русской православной музыки. Собственно, широкую известность ему принесли «Битлз», вернее, принадлежавшая им марка «Эппл». Музыка его завораживающе прекрасна. (Примеч. автора).

(обратно)

*

«Почтальон» (шпал.). (Примеч. переводчика).

(обратно)

*

«Никто не уснет в эту ночь» — ария Калафа из III действия оперы «Турандот». (Примеч. переводчика).

(обратно)

*

«Мы приближаемся», «мы на правильном пути» (лат.). (Примеч. переводчика).

(обратно)