Литвек - электронная библиотека >> Паскаль Киньяр >> Современная проза >> Американская оккупация >> страница 31
Морис Торез (1900–1964) — французский политический деятель, генеральный секретарь французской коммунистической партии. // Бобиньи — квартал на северо-востоке Парижа, населенный, в основном, рабочими и эмигрантами, перед которыми часто выступал М. Торез.

(обратно)

23

Здесь и ниже отрывки из пьесы Ж. Жироду «Троянской войны не будет» (1935).

(обратно)

24

«Scouting for Boys» — «Устав скаутов». Роберт Стивенсон Смит, барон де Баден-Пауэлл (1857–1941) — английский генерал, основатель скаутского движения (1908), автор устава.

(обратно)

25

Жюль-Этьен Паделу (1819–1881) — французский дирижер, основавший «Общество молодых исполнителей» для пропаганды классической музыки среди широкой публики. Концерты, носящие его имя, возобновились с 1920 г.

(обратно)

26

«Малыш» (Little Boy) — атомная бомба, сброшенная на Хиросиму 6 августа 1945 года.

(обратно)

27

Джозеф Реймонд Маккарти (1908–1957) — председатель сенатской комиссии конгресса США, инициатор травли прогрессивных деятелей и организаций, сторонник гонки вооружений в «холодной войне».

(обратно)

28

Уильям Джон Колтрейн (1926–1967) — американский музыкант-саксофонист.

(обратно)

29

Мадленская культура относится в периоду позднего палеолита (15–8 тыс. лет до н. э.). Названа по имени пещеры Ла Мадлен в Дордони (Франция), где были найдены предметы быта данного периода.

(обратно)

30

Чокнутый, балда (фр.)

(обратно)

31

Самбр и Мёз (иначе — Маас) — реки на севере Франции.

(обратно)

32

Французский священник (англ.).

(обратно)

33

«Иисус поход снарядил в Иерихон» (англ.) — церковный гимн, посвященный разрушению стен Иерихона «по семидневном обхождении» вокруг города евреями во главе с Иисусом Навином.

(обратно)

34

Отрывок из «Баллады о толстухе Марго» («Большое завещание», строфы 1616–1624).

(обратно)

35

Имеется в виду президент Франции Шарль де Голль, осуществивший в конце пятидесятых годов поворот к советско-французскому сотрудничеству.

(обратно)

36

Пластиковый мешок на молнии для перевозки трупов (англ.).

(обратно)

37

Строка 423 из «Баллады на старом французском языке» («Большое завещание»).

(обратно)

38

Генри Пёрселл (1659–1695) — английский композитор. Ода «Why are all the Muses mute» (1694) — «Отчего музы безмолвствуют» — написана им ко дню рождения английской королевы Марии II Стюарт.

(обратно)

39

Здесь и далее — отрывки из «Баллады о женщинах былых времен» в пер. В. Брюсова.

(обратно)