толстую женщину, всю в слезах.
— Господин де Бервиль здесь живет? — спросила Жавотта.
— Ах!.. — воскликнула толстуха.
— Скажите, пожалуйста, он дома? Можно его видеть?
— Ах, сударыня… он дрался на дуэли. Его только что принесли домой… мертвого…
На другой день Жавотта во второй раз появилась в хоре Оперы под новым, четвертым по счету, именем: теперь она звалась г — жой Амальди.
Примечания
1
Выражаясь языком Скюдери… — Скюдери, Жорж де (1601–1668) — французский писатель, автор романов, написанных вычурно и претенциозно.
(обратно)
2
…поступить как Конде. — По преданию, принц Кснде(1621–1686) в битве при Фрибурге бросил свой жезл во вражеские укрепления, и его солдаты тотчас же кинулись за жезлом.
(обратно)
3
Бюсси д'Амбуаз Луи де (1549–1579) — знаменитый бретер своего времени.
(обратно)
4
Нет (англ.).
(обратно)
5
Да (англ.).
(обратно)
6
Ранелаг — место народных гуляний близ Булонского леса.
(обратно)
7
Кемпер — Корантен — город на северо — западе Франции.
(обратно)
8
Селимена — персонаж комедии Мольера «Мизантроп» (1666), бездушная кокетка.
(обратно)
9
«Нельская башня» — историческая драма Гайарде и Дюма — отца (1832).
(обратно)
10
«Адольф и Клара, или Два пленника» — одноактная комическая опера Далейрака (1799).
(обратно)
11
Фредерик. — Имеется в виду Фредерик Леметр (1800–1876), один из популярнейших французских актеров.
(обратно)
12
Тальони Мари (1804–1884) — знаменитая французская танцовщица, итальянка по происхождению
(обратно)