Литвек - электронная библиотека >> Жюль Верн и др. >> Путешествия и география >> Необыкновенные приключения экспедиции Барсака >> страница 95
речь. (Примеч. авт.)

(обратно) [62] По библейской легенде, Бог наказал возгордившихся строителей Вавилонской башни (они хотели довести ее де небес) тем, что заставил всех говорить на разных языках.

(обратно) [63] Ред-Ривер (англ.) — Красная река.

(обратно) [64] По католическому вероучению, души умерших, прежде чем попасть в рай, содержатся в чистилище более или менее долгое время, смотря по количеству грехов.

(обратно) [65] Сейчас планерами называются безмоторные самолеты.

(обратно) [66] Эспланада — площадь перед большими зданиями.

(обратно) [67] Жоко (фр.) — орангутан.

(обратно) [68] Альбион — поэтическое название Англии.

(обратно) [69] Полиглот — человек, говорящий на многих языках.

(обратно) [70] Будущий украинский гетман Мазепа был в молодости привязан одним польским шляхтичем к коню, лицом к хвосту, после чего коня выпустили в степь.

(обратно) [71] Древняя греческая легенда рассказывает, что художник Дедал и его сын Икар, слепив восковые крылья, летали на них.

(обратно) [72] Машикули — навесные бойницы, закрытые сверху и с боков.

(обратно) [73] Сильвио Пеллико — итальянский политический деятель первой половины XIX века: много лет сидел в австрийских тюрьмах. Написал книгу «Мои темницы».

(обратно) [74] Сатрап — в древней Персии начальник области. Сейчас это слово означает жестокого, самовластного начальника, самодура.

(обратно) [75] Уэдами в Африке называются русла высохших рек.

(обратно) [76] Гораций — (65-8 гг. до н. э.) — знаменитый римский поэт.

(обратно) [77] Сборник стихов Виктора Гюго, вышедший в 1853 году.

(обратно) [78] Корнель Пьер (1606-1684) — знаменитый французский драматург.

(обратно) [79] Гекатомба — массовое убийство людей.

(обратно)