первой и не побьет рекордов. Большинство людей, скорее всего, даже не удивятся, узнав о ее достижении. Но эта финишная черта окончательно приведет ее в то будущее, которое она начала строить два года назад и чуть было не испортила.
Три часа и сорок километров позади. Господи, как все болит!
Примечания
1
Магистр делового администрирования. — Прим. ред.
(обратно)
2
Подразумеваются молоденькие избалованные, туповатые девушки, подобные героиням фильма «Плохие девчонки из Высокой Долины». — Прим. ред.
(обратно)
3
Мартиша Адамс — героиня американской «черной» комедии «Семейка Адамс». — Прим. ред.
(обратно)
4
«Штат у залива» — так иногда называют штат Массачусетс. — Прим. ред.
(обратно)
5
Калипсо — танцевально-песенный жанр афроамериканского фольклора Вест-Индских островов. — Прим. ред.
(обратно)
6
Ритм-энд-блюз или рэп-энд-бит. — Прим. ред.
(обратно)
7
Великолепная миля — часть Мичиган-авеню, Чикаго, известная дорогими магазинами и увеселительными заведениями. — Прим. ред.
(обратно)
8
Флоренс Гриффит-Джойнер — американская чернокожая бегунья. Одна из самых экстраординарных личностей в истории легкой атлетики. На Олимпиаде в Сеуле выиграла три золотые медали, попутно поставив два мировых рекорда. — Прим. перев.
(обратно)
9
Brigham and Women’s Hospital — клиника Медицинской школы Гарвардского университета. — Прим. ред.
(обратно)
10
Чикано — американец мексиканского происхождения. — Прим. перев.
(обратно)
11
Небольшой поселок примерно в тридцати километрах к северу от Чикаго. — Прим. ред.
(обратно)
12
«Буйный, хриплый, горластый, широкоплечий — город-гигант» — так назвал Чикаго известный американский поэт Карл Сэндберг. — Прим. ред.
(обратно)
13
В 1962 году на основе этого мюзикла был сделан фильм «Музыкальный человек». — Прим. ред.
(обратно)
14
Перес Данило — панамский пианист и композитор. Один из наиболее талантливых музыкантов нашего времени. — Прим. ред.
(обратно)
15
Харгроув Рой — известный американский трубач и вокалист. — Прим. ред.
(обратно)