Литвек - электронная библиотека >> Дмитрий Васильевич Петровский >> Историческая проза >> Повесть о полках Богунском и Таращанском >> страница 108
имущество, орудия, пулеметы и, выйдя на Киевское шоссе, укрепились на реке Ирпень, где застали уже первую часть Бо-гунского полка во главе с командиром Кащеевым.

Когда вышли из этого боя и стали опять на Ирпене, командир Кащеев, принимая новый «Лукьяновский батальон» Колбасы и назначая его батальонным, сказал, разводя руками, хотя сам был герой из героев:

— Удивляюсь я, право, братцы, тому Колбасе. Да, истинное слово, удивляюсь! Видал я всякую смелость и находчивость, и имели мы много лихих побед за это время, что мы воюем, но должен вам признаться: это мог сделать только сам Николай Александрович, сам Щорс это мог сделать, да батько мог сделать. В первую же очередь, как только наберем на Черниговщине новый полк, сделаем Колбасу командиром полка, мало ему быть батальонным. Эх, не могу я говорить много. Такого дела еще не бывало, чтобы одна рота разбила, разогнала и покалечила четыре корпуса армии Деникина. Теперь мы знаем, как можно и как должно его бить, этого нового нашего врага!


...И шумел океан народного гнева, и неслись на конях Иваны, Степаны, Грицьки и Свириды — громить того врага, — в бой за свободу, за родину, за волю, за радость.

…И не померкнет дней тех слава.

Примечания

1

Ныне — Щорс.

(обратно)

2

Добродий — господин, нечто вроде «ваше благородие».

(обратно)

3

Цвета украинского националистического флага. (Здесь и далее всюду примечания автора.)

(обратно)

4

Унеча — железнодорожная станция по бывшей Либаво-Ровенской железной дороге. Одно из пограничных мест во время «гетманщины» и оккупации на Украине, где был организован Щорсом 1-й Богунский полк.

(обратно)

5

Куркуль — кулак.

(обратно)

6

Гайдамаков.

(обратно)

7

Явир — луговая трава.

(обратно)

8

Млын — мельница.

(обратно)

9

Чобот — сапог.

(обратно)

10

Жарина — искра.

(обратно)

11

Холява — голенище.

(обратно)

12

Дуб — рыбацкий челн.

(обратно)

13

В.И.Ленин. Сочинения, т.28, стр.105, 106.

(обратно)

14

Каверзуе — издевается (производное от «каверза»).

(обратно)

15

Зрадники — изменники.

(обратно)

16

Жаргон: улепетывать.

(обратно)

17

Зрада — измена.

(обратно)

18

Зализниця — железная дорога.

(обратно)

19

Лишь спустя два года (в 1921 году), когда Галака превратился в явного бандита и был разбит, от одного из пленных, его подручных, удалось дознаться, что в эту ночь обоз Браницкого был пропущен Галакою и ранение самого Галаки в ту ночь было симулировано. С этого момента и завязались у Галаки связи с пилсудчиками, результатом чего явилось его бандитское выступление весной 1921 года.

(обратно)

20

Вартовым — гетманским жандармом.

(обратно)

21

Кубло — по-украински гнездо, отсюда: скублить — угнездиться, насадить, основать.

(обратно)

22

Чумарочка — род бекеши, пальто в талию.

(обратно)

23

Петлюровцев так и звали «жовтяки», в отличие от деникинцев, прозывавшихся «беляками».

(обратно)

24

Заквитчани — убраны цветами и лентами.

(обратно)

25

Дыки — дикие, пугливые, стыдливые, застенчивые.

(обратно)

26

Дружина — жена.

(обратно)

27

Вырушать — выступать.

(обратно)

28

Узлиссям — перелеском.

(обратно)

29

Поснидаем — позавтракаем.

(обратно)

30

Злякалысь — испугались.

(обратно)

31

Гав ловыш — ворон ловишь.

(обратно)

32

Влитку — летом.

(обратно)

33

Кош — полк.

(обратно)

34

«Солома» — импровизированный бронепоезд из укрепленных мешками с песком площадок пульмановских вагонов.

(обратно)

35

Винтовки — по сокращенному названию времен гражданской войны.

(обратно)

36

Тютюн — табак.

(обратно)

37

Из украинской народной думы "Про Марусю Богуславку".

(обратно)

38

Зупинил — сдержал.

(обратно)

39

Лежатыметь — будет лежать.

(обратно)

40

Гнуздечка — узда, конское оголовье.

(обратно)

41

С гудзиками — с пуговицами.

(обратно)

42

Червоним оливцем — красным карандашом.

(обратно)

43

3видки — откуда.

(обратно)

44

Спаскуджену — искалеченную, испорченную.

(обратно)

45

Швидко — скоро.

(обратно)

46

Прогавили — проворонили (производное от гава — ворона).

(обратно)

47

Опудало — чучело.

(обратно)

48

Повидомлення — извещение.

(обратно)

49

Катюга — кат, палач.

(обратно)

50

Псяюха — украинское слово, производное от «песье ухо».

(обратно)

51

Обмиркуваты — обдумать, обсудить.

(обратно)

52

Тому вынни — тому виной.

(обратно)

53

Играшки — игрушки.

(обратно)

54

От слова «морока» (по-украински),

(обратно)

55

Пляшка — бутылка.

(обратно)

56

Видразу — сразу.

(обратно)

57

Покоштуешь — попробуешь, отведаешь.

(обратно)

58

До видаймось — до свиданья.

(обратно)

59

Рижни — разные.

(обратно)

60

Легени — легкие.

(обратно)

61

Чував — слыхал.

(обратно)

62

Отрута — отрава (по-польски и по-украински).

(обратно)

63

Смесь азотной и соляной кислот.

(обратно)

64

Ховаешь — хоронишь.

(обратно)

65

Колыска — люлька, колыбель.

(обратно)

66

Лягайте — ложитесь.

(обратно)