ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Паола Дмитриевна Волкова - Мост через бездну. Вся история искусства в одной книге - читать в ЛитвекБестселлер - Лиля Град - Танцуйте свою жизнь. Психологические эссе о том, как вернуть себе себя - читать в ЛитвекБестселлер - Матильда Старр - Школа чернокнижников - читать в ЛитвекБестселлер - Сергей Овчинников - Евгений Водолазкин. Брисбен. Рецензия - читать в ЛитвекБестселлер - Сергей Овчинников - Гузель Яхина. Дети мои. Рецензия - читать в ЛитвекБестселлер - Ольга Викторовна Примаченко - С тобой я дома. Книга о том, как любить друг друга, оставаясь верными себе - читать в ЛитвекБестселлер - Ольга Викторовна Примаченко - К себе нежно - читать в ЛитвекБестселлер - Энди Вейер - Проект «Аве Мария» - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Жан Эшноз >> Современная проза >> Чероки >> страница 54
происхождения, либерал и антиклерикал, президент республики (1858–1864, 1867–1872).

(обратно)

10

Базен Франсуа Ашиль (1811–1888) — маршал Франции (с 1864 г.). В 1862 г. послан служить в Мексику, женился на мексиканке и под ее влиянием вступил в борьбу с императором Максимилианом (см. ниже).

(обратно)

11

Максимилиан (1832–1867) — брат австрийского императора Франца-Иосифа, зять бельгийского короля Леопольда I, женатый на его сестре Шарлотте. В 1865 г. стал императором, в 1867 г. был взят в плен повстанцами и расстрелян по приказу Хуареса.

(обратно)

12

Новая Каледония — острова Меланезийского архипелага в Тихом океане. В 1850 г. после убийства аборигенами моряков с корабля «Алкмена» захвачена французами, в 1853 г. объявлена владением Франции. До конца XIX века служила местом ссылки преступников.

(обратно)

13

Название центральной тюрьмы одноименного города.

(обратно)

14

Баррюэль Поль (1901–1982) — французский художник и натуралист, автор ряда книг, в частности книги «Жизнь и повадки птиц» (1953).

(обратно)

15

Зенон из Элеи (ок. 490–430 до н. э.) — древнегреческий философ, знаменитый своими парадоксами, в одном из которых, в частности, обосновывалась невозможность для стрелы достичь цели, т. к. для этого ей нужно преодолеть половину расстояния, затем четверть, затем восьмую и так далее, до бесконечности.

(обратно)

16

В 1959 г. во Франции был введен новый франк, равный 100 старым.

(обратно)

17

Цитата из трагедии Ж. Расина «Федра».

(обратно)

18

Возлагаю на алтарь Божий! (лат.)

(обратно)

19

Больше света! (нем.)

(обратно)

20

Валери Поль (1871–1945) — французский писатель, поэт и эссеист. Во дворце Шайо на площади Трокадеро размещены несколько музеев и театр.

(обратно)

21

Район в Парижском бассейне, где много рек, каналов и болот.

(обратно)

22

Годвин Уильям (1756–1836) — английский писатель. Полное название романа — «Вещи как они есть, или Приключения Калеба Вильямса» (1794).

(обратно)

23

Сверхплотная (англ.).

(обратно)

24

Вслух (ит.).

(обратно)

25

Система из трех смен, работающих по восемь часов.

(обратно)

26

Карточная игра.

(обратно)

27

Имеется в виду доска в кафе, на которой мелом пишут меню текущего дня.

(обратно)

28

В битве при г. Риволи на реке Адидже (близ Вероны) Наполеон одержал победу над австрийской армией. В сражении при Сузе армия Людовика XIII разбила швейцарские войска.

(обратно)

29

Аббатство XII века в городе Везле на востоке Франции, ныне открытое для туристов.

(обратно)

30

Ничейная территория (англ.).

(обратно)

31

Три последние буквы французского алфавита — х, у, z.

(обратно)

32

Геродот, 11, 73.

(обратно)

33

Вельвичия — древесное растение со стволом диаметром 1,2 м, с двумя листьями длиной до 3 метров. Встречается в Юго-Западной Африке.

(обратно)

34

Фёйер Эдвига (1907–1998) — французская актриса театра и кино.

(обратно)

35

Vice versa — наоборот (лат.).

(обратно)

36

Франсуа Клод (1939–1978) — популярный французский певец.

(обратно)

37

Шюон Фритьоф (1907–1998) — французский писатель-метафизик, поэт и живописец. Отец Анизан (1853–1928) — французский писатель, монах.

(обратно)

38

Здесь: прекраснейших созданий (лат.).

(обратно)

39

Здесь был Килтрой (англ.).

(обратно)

40

Вероятно, имеются в виду т. н. старые франки, бывшие в ходу до 1959 г.

(обратно)

41

ФСС — французские силы сопротивления, созданные в конце Второй мировой войны для борьбы с фашистами и коллаборационистами.

(обратно)

42

Каспар Давид Фридрих (1774–1840) — немецкий художник-романтик.

(обратно)

43

Название фирмы, торгующей заменителем сахара и другими продуктами.

(обратно)

44

Низкосортный трубочный табак.

(обратно)

45

«Что нового?» (англ.) — популярная композиция, исполняемая известным валлийским певцом и музыкантом Томом Джоном, получившим от Елизаветы II звание Рыцаря Британской империи.

(обратно)

46

Во Франции среда — свободный день в школах.

(обратно)

47

Делиб Лео (1836–1891); Энди Венсан де (1851–1931) — французские композиторы.

(обратно)

48

Здесь и ниже — названия джазовых мелодий и имена их исполнителей.

(обратно)