Литвек - электронная библиотека >> Стюарт Вудс >> Триллер >> Полицейская сага >> страница 3
один человек пришел открыть счет.

Услышав привычную просьбу, Холмс воспрял духом. Он тепло приветствовал нового клиента. Он даже готов был его расцеловать.

Глава 2

Регулярное еженедельное заседание городского совета Делано было в очередной раз надлежащим образом открыто 31 декабря 1919 года в четыре часа дня. Присутствовали: Хью Холмс, банкир; Дж. П. Джонсон, завод по разливу кока-колы в бутылки: Фрэнк Мадтер, доктор медицины; Бен Бердсонг, аптекарь; Уиллис Грир, управляющий городским хозяйством и почетный член совета; Ламар Мэддокс, владелец похоронного бюро (или, как он предпочитал себя называть, директор-распорядитель погребений); и Идес Брэй, фермер, выращивающий персики, домовладелец, частный заимодавец и совладелец телефонной компании города Делано.

Были зачитаны и одобрены протоколы предыдущего заседания совета, был зачитан и одобрен доклад городского казначея (Бена Бердсонга), где указывалось, что на конец года поступления превысят траты примерно на 6300 долларов, и было внесено, поддержано и одобрено всеми, кроме Идеса Брэя, предложение о продлении системы городской канализации на Нижнюю Четвертую улицу, однако, Идес Брэй изменил свое решение, когда ему дали понять, что вслед за новой линией канализации последуют новые дома, и в них новые телефоны. Хью Холмс в качестве председателя задал вопрос, есть ли еще какие-либо предложения. Таковых не оказалось. Холмс откашлялся, и на лице его появилось выражение, означавшее, как уже хорошо знали присутствующие на заседании, что сейчас будет разбираться действительно серьезный вопрос, который лучше решить именно так, как того захочет Холмс, и тогда заседание можно будет закрыть.

— В совет поступило два заявления с просьбой о зачислении на должность начальника городской полиции. — Идес Брэй громко вздохнул.

Заскрипели стулья: те, кто сидели на них, переменили позу, желая тем самым выказать готовность рассмотреть и решить вопрос, находившийся в подвешенном состоянии почти целый год.

Идес Брэй резко проговорил:

— Опять все сначала, Хью? У нашего графства есть шериф. Хороший шериф.

Тут вмешался Дж. П. Джонсон.

— Скитер Уиллис живет в Гринвилле. Это в двадцати двух милях от нас, и все мы великолепно знаем, что Скитера можно вытащить из постели разве что стрельбой.

— Джентльмены, — прервал спор Холмс, — восемь месяцев назад данный совет проголосовал за резолюцию об учреждении поста начальника полиции города Делано и подборе кандидата на эту должность. Если никто не желает внести предложение об отмене этой резолюции, то дискуссия по этому вопросу неуместна. В данный момент совету предстоит решить, кто персонально займет эту должность. Как я уже сказал, у нас две кандидатуры.

— Это люди с опытом? — спросил Бен Бердсонг.

Ответ Холмса оказался исчерпывающим:

— В течение последних восьми месяцев я провел переговоры как лично, так и по телефону, с двадцатью одним начальником полиции как у нас в штате, так и в Алабаме, и просил их порекомендовать кого-нибудь. Всего было названо четырнадцать фамилий. Шесть заинтересовались в достаточной степени, чтобы лично прибыть на переговоры со мной. Никто из этих шестерых не пожелал занять эту должность. И я пришел к выводу, что привлечь в Делано опытного полицейского с хорошей репутацией можно, лишь установив оклад на пятьдесят процентов больше, чем мы можем себе позволить. Самый лучший совет мне дал начальник полиции Лагрейнджа. По его мнению, проблемы, которые предстоит решать начальнику полиции в Делано, скорее будут по плечу кому-либо из достойных доверия местных жители, естественно при поддержке совета и помощи со стороны шерифа и патрульной службы полиции штата, если в этом появится необходимость. Я придерживаюсь того же мнения.

Слово взял Фрэнк Мадтер.

— Наши проблемы — это регулирование дорожного движения и мелкие правонарушения, а также время от времени наведение порядка в Брэйтауне. Любой, кто имеет голову на плечах и крепкие руки, способен справиться с этой работой.

Послышались одобрительные реплики со стороны Бердсонга и Мэддокса.

— Кто подал заявления? — спросил Идес Брэй.

Холмс глубоко вздохнул.

— Мне бы хотелось, чтобы совет первым рассмотрел заявление Фрэнсиса Фандерберка. — На миг воцарилось молчание, а затем раздался громкий смех. Один Холмс сохранял серьезное выражение на лице. — Фокси полагает, что его военный опыт и умение обращаться с огнестрельным оружием дают ему право занимать эту должность.

Бен Бердсонг улыбнулся.

— Ну, если нам захочется кого-нибудь застрелить, то полагаю, что Фокси — именно тот человек, который нам нужен.

— Скорее наоборот: застрелят именно его, — заявил Идес.

Но Холмс был неумолим:

— Я обещал Фокси, что прослежу за тем, чтобы его заявление было рассмотрено самым внимательным образом.

— Вот и будем считать его рассмотренным, — произнес Бен Бердсонг.

Хором прозвучали слова одобрения.

— Ставлю на голосование заявление Фрэнсиса Фандерберка о предоставлении ему должности начальника полиции, — объявил Холмс.

— Поддерживаю, — произнес доктор Мадтер.

— Все, кто желает удовлетворить просьбу, изложенную в заявлении, произнесите слово «Да».

Последовало молчание.

— Все, кто возражает против удовлетворения просьбы, изложенной в заявлении, произнесите слово «Нет».

Последовало наперебой сказанное «Нет».

— Я тоже говорю «Нет», и это означает, что совет единодушно отклоняет заявление Фрэнсиса Фандерберка.

Холмс отложил в сторону письмо Фокси и взял со стола другой лист бумаги.

— Следующий кандидат на должность начальника полиции — Уильям Генри Ли.

После многозначительной паузы началось обсуждение:

— Как, Уилл Генри?

— Долгоносик его донял?

— Да.

— Ну, зато он абсолютно честен, как и его отец.

— Умеет убеждать. На заседаниях церковного совета он в состоянии проводить резолюции, не разозлив народ.

— А он сможет себя защитить?

— Я учился вместе с ним в деревенской школе и насколько я помню, он никогда первым не лез в драку, но и никогда никому не позволял взять над собой верх.

— А он будет работать за эти деньги?

— Будет, — пояснил Холмс. — Но если работы прибавится, то думаю, что мы заранее должны предусмотреть возможность прибавки. Ведь у него семья.

— А с оружием он умеет обращаться?

— Из ружья ему стрелять, конечно, не придется, но я наблюдал, как ловко он стреляет белок из двадцать второго калибра.

— Он добрый прихожанин. Думаю, он пользуется таким же уважением, как и любой из сидящих здесь его