Литвек - электронная библиотека >> Стюарт Вудс >> Триллер >> Полицейская сага >> страница 130
газете, я поеду и сейчас же ему обо всем расскажу.

Хауэлл замолчал на некоторое время и стал разглядывать через окошко убегающий пейзаж.

— Нет, я не думаю, что опубликую все это. Ему и так нелегко пришлось: два этапа выборов, голосование в палате в этот вторник. Завтра вы будете пахнуть, как роза, а заодно и Билли, поскольку поддерживал вас. А моя публикация замутила бы воды, заставила бы Билли усомниться в том, что он уже знает. А ведь ему предоставляется шанс пройти весь путь.

— Что, Вашингтон?

Хауэлл кивнул.

— Ага. Я знаю из надежных источников, что он возглавляет список, если Джей-Эф-Кей спустит Джонсона в мусоропровод, а, похоже, это так и будет.

Такер улыбнулся.

— Это уже нечто!

Хауэлл рассмеялся.

— Да, а вам предстоит стать главой ФБР.

— Джон, — проговорил Такер, — я вам благодарен за то, что вы сохранили все это в тайне. Билли заслуживает лучшего.

— Точно. — Хауэлл опять поглядел в окошко на мокрые поля. — Парень, похоже, я репортер, что надо, ага?

Глава 24

Билли не ездил в Атланту на голосование в палате. Джон Хауэлл согласился постоянно быть на проводе, чтобы иметь в любую минуту возможность сообщать в дом под Делано сведения о ходе голосования.

Вскоре после начала заседания палаты Холмсу, находившемуся в доме Билли среди ожидающих результаты голосования, позвонили. Он снял трубку на кухне, а потом вернулся в кабинет Билли.

— Это был Фред Митчелл, — сообщил Холмс небольшому собранию родных и друзей, среди которых были Такер и Элизабет Уоттсы, — член палаты из Токкоа, в северной Джорджии. Билли и я на днях летали к нему. Мальчик, найденный в гараже у Фокси, оказался его племянником, сыном сестры. Она живет во Флориде. — Все собравшиеся так и ахнули. — Он просил меня передать Такеру, до чего он ему благодарен; без него они бы так и не узнали, что случилось с парнишкой. Он также просил передать вам, Билли, что будет голосовать за вас и что ему удалось сагитировать в вашу пользу еще двоих, а, может быть, и троих.

Два часа в палате произносились речи, а в двенадцать дня состоялось голосование. Джон Хауэлл позвонил из капитолия штата и на одном дыхании сообщил результаты.

— Два голоса, губернатор. Вы победили с перевесом в два голоса.

Билли положил трубку и сообщил новости собравшимся. Раздались крики «ура!» и аплодисменты. Сразу же зазвонил телефон. Трубку сняла Патриция.

— Это Белый Дом, — произнесла она.

— Попроси их подождать минутку, — проговорил он и обратился к собравшимся. — Прежде, чем я скажу им, до чего я рад, я хочу сказать вам, до чего я рад и до чего от всей души благодарен каждому из вас. Вы так помогли мне, что я обещаю: вы можете у меня просить что угодно и когда угодно.

Он попытался сказать что-нибудь еще, но не смог. Вместо этого подошел к телефону, поговорил несколько минут и вернулся к собравшимся, которые с нетерпением ждали его.

— Он поздравляет нас всех, а особо Такера. Он в этом месяце собирается съездить в Техас, а по возвращении будет ждать меня для разговора.

Той же ночью, в поздний час Хью Холмс сидел у себя в кабинете и грустно потягивал из рюмки бренди. У него внезапно появилось чувство, будто чему-то пришел конец, а, может быть, всему. Прошло пятьдесят четыре года с той поры, как он впервые ступил на землю, ставшую городом Делано, и с той поры в его жизни не было даже минуты, которая не была бы наполнена смыслом и целью. Теперь не было ни смысла, ни цели, и не для чего было играть ведущую роль.

Для Билла он сделал все, что мог. Все, что мог, он сделал для города. А теперь Делано, куда он вложил всю свою индивидуальность и изобретательность, станет синонимом извращений и смерти. Кто бы впредь ни заговорил о городе, будет ассоциировать его с тем, что в нем случилось. Он почувствовал боль в груди, которая быстро распространилась на левую руку. Эта боль была ему знакома; не так давно он ее испытал. На уровне локтя находился телефон; помощь была доступна — если ее захотеть. Боль усилилась; рюмка с бренди выпала из сжатых пальцев.

Оставалось ждать. Боль либо заберет его с собой, либо покинет тело. И он действительно не знал, что же предпочтительней.

Примечания

1

Fox — лиса (англ.).

(обратно)

2

Роман Ч. Диккенса.

(обратно)

3

Rigor mortis — трупное окоченение.

(обратно)

4

Странствующий рабочий, бродяга.

(обратно)

5

У нас эта порода известна под вторым, «параллельным» названием — «ньюфаундленд».

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Ли Дуглас Брэкетт - Исчезновение венериан - читать в ЛитвекБестселлер - Аллен Карр - Легкий способ бросить пить - читать в ЛитвекБестселлер - Вадим Зеланд - Пространство вариантов - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Васильевна Семенова - Знамение пути - читать в ЛитвекБестселлер - Элизабет Гилберт - Есть, молиться, любить - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Валентинович Жвалевский - Время всегда хорошее - читать в ЛитвекБестселлер - Розамунда Пилчер - В канун Рождества - читать в ЛитвекБестселлер - Олег Вениаминович Дорман - Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана - читать в Литвек