Литвек - электронная библиотека >> Бретт Холлидей >> Детектив >> Когда танцует Доринда >> страница 2
поудобнее, а затем уселся сам строго напротив нее.

— А теперь, миссис Дэвис, будьте добры, объясните, чем я могу быть вам полезен, — вежливо заключил Шейн.

— Я пришла к вам потому, что убедилась в своей собственной неспособности благополучно завершить весьма деликатное и чрезвычайно важное для меня дело, — объяснила миссис Дэвис, делая заметное усилие, чтобы держать себя в руках. — Мои друзья в Вашингтоне сообщили мне ваше имя и адрес на тот случай, если мне потребуется квалифицированная помощь во время моего пребывания в Майами. Мне рекомендовали вас как весьма способного, скромного и вполне достойного доверия человека.

Умоляющие глаза молодой женщины с надеждой остановились на лице детектива. Шейн ограничился вежливым кивком головы в ответ на недвусмысленный комплимент в свой адрес.

Со своей стороны он не мог не отдать должное грациозной естественности ее позы, изяществу маленьких, облаченных в перчатки рук.

— Мне необходимо доверять кому-то, — просто продолжала она, — особенно после вчерашнего вечера, когда я впервые почувствовала себя ни на что не годной и не на шутку испуганной.

— И, если это не секрет, что же так напугало вас минувшим вечером? — поинтересовался Шейн.

— Для начала я должна объяснить, что приехала в Майами, чтобы оказать помощь одному другу. Очень близкому мне человеку, чье имя мне бы не хотелось упоминать.

Шейн неторопливо чиркнул спичкой и незаметно опустил веки, стараясь скрыть выражение очевидного недоверия, появившееся на его лице. Затем он удобно откинулся на спинку своего кресла и выпустил к потолку небольшое облачко табачного дыма, перебирая в памяти своих бывших клиентов, прибегавших к подобным уловкам.

— Так что же так испугало вас минувшим вечером? — машинально повторил он.

— То, что произошло с дочерью моего друга, Юлией, — объяснила миссис Дэвис, сопровождая свои слова едва заметным вздохом. — Очаровательная девушка. Учится на втором курсе Роллинс Колледжа в Винтер-парке.

Шейн снова предпочел ограничиться вежливым кивком, приглашая свою собеседницу продолжить ее историю.

— Во время весенних каникул она навещала свою приятельницу по колледжу, проживающую в Палм Бич. Или, правильнее сказать, так думали ее родители. На самом деле, Юлия все это время находилась здесь, в Майами.

Миссис Дэвис сделала небольшую паузу, поджала губы и впервые с начала своего рассказа отвела глаза в сторону. Сложенные на коленях руки нервно теребили черные кружевные перчатки.

Шейну, не отрывавшему взгляда от лица своей клиентки, трудно было судить, диктовалось ли такое поведение переполнявшими ее эмоциями или молодая женщина просто затруднялась подыскать нужные слова, чтобы доходчиво изложить мучившую ее проблему.

С самого начала разговора он принципиально воздерживался от каких-либо поступков, способных облегчить ее задачу, но теперь, когда пауза неприлично затянулась, Шейн был вынужден прийти к ней на помощь.

— Неужели банальное посещение Майами представляется вам чем-либо криминальным? — поинтересовался он с подчеркнутым равнодушием.

— К сожалению, да, — едва слышно произнесла она. Присутствие духа, по-видимому, снова возвратилось к ней. Миссис Дэвис подняла глаза на детектива и уже твердо добавила: — Юлия танцевала в местном ночном клубе «Ля Рома». Наведя кое-какие справки, я получила неопровержимые доказательства, что это заведение пользуется весьма сомнительной репутацией.

Шейн иронично приподнял правую бровь.

— Да, я знаю этот кабак, — коротко бросил он.

— Тогда вы должны понять мои чувства, мистер Шейн, — нервно начала миссис Дэвис, слегка качнувшись корпусом в сторону детектива, но моментально совладав со своими нервами, приняла прежнюю позу и продолжала уже более спокойно. — Простите, если я принимаю это событие слишком близко к сердцу, но, видите ли, Юлии всего лишь восемнадцать. По своей натуре она весьма импульсивная, можно сказать, своевольная девушка, и просто не в состоянии самостоятельно понять, в какую историю она влипла. По просьбе ее матери я посетила это заведение прошлым вечером. Я надеялась, что сумею убедить ее вернуться в колледж до того, как эта история получит огласку.

— И что же?

— Юлия сделала вид, что не узнает меня, и отказалась разговаривать со мной. — В голосе молодой женщины не было и намека на обиду или вражду, лишь простая констатация печального факта. — Я занимала столик у самой сцены, — продолжала миссис Дэвис, — и Юлия несомненно заметила меня, едва появилась на подмостках. И тем не менее, когда я послала ей записку с просьбой о встрече, официант вернулся с ответом, что мисс не знакома со мной и не имеет желания встречаться с неизвестным ей человеком. Я проявила настойчивость и на свой страх и риск отправилась за кулисы, — после короткой паузы продолжала миссис Дэвис, — но когда я попросила у одной из хористок показать мне уборную Юлии, последовал решительный отказ.

Миссис Дэвис извлекла из сумочки носовой платок и аккуратно вытерла крупную слезинку, готовую испортить ее тщательно сделанный макияж.

— Но может Юлия не узнала вас? — предположил детектив.

— Трудно в это поверить, мистер Шейн. Я знала ее чуть ли ни с пеленок. Салли, ее мать, долгие годы была моим самым близким другом. Нет, не может быть ни малейшего сомнения в том, что Юлия вполне сознательно отказалась от встречи со мной.

— Но если ей уже исполнилось восемнадцать и она остановила свой выбор на карьере танцовщицы, я не знаю, каким образом вы можете помешать ей в этом.

— О какой карьере вы говорите? — произнесла миссис Дэвис, откровенно удивленная заявлением детектива. — В заведении подобном «Ля Рома»? Побойтесь Бога, мистер Шейн! Юлии следовало бы сообразить, какую боль причинит она родителям своим необдуманным поступком. Если эти обстоятельства станут достоянием общественности, с политической карьерой ее отца будет покончено раз и навсегда.

— И отец Юлии знает об этом? — уточнил Шейн.

— Слава Богу, пока еще нет! Именно этого Салли и опасается больше всего. И вы не должны допустить этого, мистер Шейн.

— Каким же образом вашей приятельнице стало известно, что ее дочь выступает в «Ля Рома»?

— Как это ни печально, из анонимного письма. — Миссис Дэвис достала из своей сумочки стандартный почтовый конверт и извлекла из него глянцевую фотографию и сложенную в несколько раз страницу газеты. Несмотря на то, что она вполне владела собой, на ее щеках появились предательские красные пятна, когда она, грациозно наклонившись вперед, передала содержимое конверта детективу. — Эти бумаги были присланы с