71
Маниту — у североамериканских индейцев обозначение таинственной колдовской силы, а также личных духов-покровителей.
(обратно)
72
Экимму — ассирийские злые духи.
(обратно)
73
Кера — у древних греков душа умершего, ставшая кровожадным демоном.
(обратно)
74
Бейсбольная карточка — карточка с изображением бейсбольного игрока, популярный объект коллекционирования в США, Канаде и Японии.
(обратно)
75
«Доктор Пеппер» — газированная вода.
(обратно)
76
Гринч — герой семейной комедии «Гринч — похититель Рождества».
(обратно)
77
Менора — семиствольный светильник (семисвечник), один из древнейших символов иудаизма и еврейских религиозных атрибутов.
(обратно)
78
Кванзаа — афроамериканский фестиваль, неделя предновогодних торжеств с 26 декабря по 1 января.
(обратно)
79
Джонни Матис — известный американский исполнитель поп-музыки, одним из первых соединил в своей музыке джаз, биг-бит и эстраду.
(обратно)
80
Листинг — список ценных бумаг, допущенных к биржевым торгам.
(обратно)
81
Ипотечный калькулятор — предназначен для расчета возможного размера ипотечного кредита или суммы ежемесячных платежей.
(обратно)
82
Поль Баньян — персонаж американского фольклора, лесоруб, обладающий удивительной силой.
(обратно)
83
Рип Ван Винкль — персонаж американского писателя Вашингтона Ирвинга, ленивый житель деревушки близ Нью-Йорка, проспавший 20 лет в американских горах и спустившийся оттуда, когда все его знакомые умерли.
(обратно)
84
Индейцы-пуэбло — группа народов на юго-западе США
(обратно)
85
Счетчик Гейгера (Гейгера-Мюллера) — счетчик заряженных элементарных частиц (радиации).
(обратно)
86
Салем — город в штате Массачусетс, известный охотой на ведьм 1962 года, в результате которой было повешено 19 человек.
(обратно)
87
Джеронимо — (1823–1909), шаман-провидец и военный лидер апачей.
(обратно)
88
Медведь Смоки — талисман службы леса США с девизом «Только ты можешь предотвратить лесные пожары!»
(обратно)
89
Твистер — подвижная игра на мате с цветными кругами.
(обратно)
90
«Техасская резня бензопилой» — культовый фильм ужасов 1974 года режиссера Тоуба Хупера, в котором появляется маньяк Кожаное Лицо, вооруженный бензопилой.
(обратно)
91
Кактус-бобровый хвост — опунция низовая, внешне похожая на пучок бобровых хвостов.
(обратно)
92
Тако — блюдо мексиканской кухни, сандвич в виде конвертика с разнообразной начинкой.
(обратно)
93
Одинокий Рейнджер — герой одноименного приключенческого фильма 1956 года, который пытается выяснить причину нападений индейцев на мирных фермеров.
(обратно)
94
Рэнд МакНелли — издательство, крупнейший в США производитель карт и атласов.
(обратно)
95
Контактный зоопарк — зоопарк, где посетители могут кормить животных и играть с ними.
(обратно)
96
Кольцехвостый кускус — сумчатый зверек, похожий на летягу.
(обратно)
97
Бэмби — олененок (косуля), герой книги Ф. Зальтена и снятых по роману мультфильмов.
(обратно)
98
Маноло, Бланик — испанский дизайнер обуви и основатель одноименной компании.
(обратно)
99
Томас Джефферсон — третий президент США.
(обратно)
100
Пайутский воин — термин «пайуты» (пайюты) охватывает две группы индейских племен, проживающих на территории Калифорнии, Невады, Юты, Орегона.
(обратно)
101
«Нэскар» — Национальная Ассоциация гонок серийных автомобилей.
(обратно)
102
Сварочное железо — техническое железо, которое получали непосредственно из железной руды или чугуна.
(обратно)
103
«Бэд Кампэни» — известная британская блюз-рок-группа.
(обратно)