(фр.). 178Федюхины горы – высоты к юго-востоку от Севастополя, имевшие важное стратегическое значение в ходе Крымской войны. Героические усилия, предпринятые русскими войсками с целью выбить противника с захваченных им высот, успеха не имели.179Извините, Алексей… Он отважно сражался в Севастополе, он хорошо рассказывает… но это и все (фр.). 180его имя… (фр.). 181Хорошенькое дело называться мадам (фр.). 182Железная дорога его слишком утомляет… (фр.). 183Аполлинарий Коптский (1825–1879) – известный польский музыкант, скрипач-виртуоз, композитор; в 1852–1860 гг. был придворным солистом, жил в Петербурге.184То есть на вербный базар, который устраивался на предпасхальной (вербной) неделе.185Технологи – здесь: студенты.186«Материнское воспитание» (фр.). 187Допустить ренонс – значит простить ошибку в карточной игре. Здесь имеется в виду, что баллотируется старик, которому придется прощать ошибки при игре в карты.188Строка из монолога Барона в «Скупом рыцаре» (1830) Пушкина.189В Демидовом переулке (ныне пер. Гривцова) в 1850-1860-е гг. помещался Английский клуб, наиболее фешенебельный из русских клубов.190Он сделан не из того теста, из которого делаются губернаторы (фр.).