Литвек - электронная библиотека >> Джеймс Фенимор Купер >> Классическая проза и др. >> Последний из могикан >> страница 98
сохраняя самообладание, но тут не выдержал. – Нет, сагамор, ты не одинок! Мы, может быть, различны по цвету кожи, но нам суждено идти одной тропой. У меня нет родных и – я могу сказать, как и ты, – нет своего народа. Ункас был твой сын, краснокожий от природы; наверное, он ближе тебе по крови, но если я когда-нибудь забуду юношу, который так часто сражался бок о бок со мной в часы битвы и спокойно спал рядом в часы отдыха, пусть тот, кто создал всех нас, какого бы цвета мы ни были, забудет меня! Мальчик покинул нас, но ты не одинок, сагамор!

Чингачгук сжал руки, горячо и порывисто протянутые ему разведчиком над свежей могилой; и в этой дружеской позе два мужественных и неустрашимых воина склонили головы, роняя жгучие слезы, орошавшие могилу Ункаса, словно капли дождя.

Молчание, каким делавары встретили вспышку чувств двух знаменитых воинов, было нарушено Таменундом.

– Довольно! – сказал он. – Ступайте, дети ленапов. Гнев Маниту еще не угас! Зачем оставаться Таменунду? Бледнолицые – хозяева земли, а время краснокожих еще не настало. Мой день был слишком долог. В утро моей жизни я видел сынов Унамис счастливыми и сильными, но, прежде чем для меня наступила ночь, я увидел смерть последнего воина из мудрого племени могикан!

Примечания

1

Стихотворные эпиграфы в переводе Р. С. Сефа.

(обратно)

2

Союз шести племен – мохоки, онайды, сенеки, кайюги, онондаги и тускароры, родственные племена, враждовавшие с племенами ленапов (могикан и делаваров). Эти шесть племен носили различные прозвища. Их часто называли макуасами, мингами или ирокезами.

(обратно)

3

Нарраганзет – лошадь очень выносливой породы.

(обратно)

4

Гендель Георг-Фридрих (1685–1759) – немецкий композитор.

(обратно)

5

Миссисипи.

(обратно)

6

Торжественный обряд, означающий окончание войны.

(обратно)

7

Сагамор (буквально: мудрый, могучий) – почетное звание старейшин племени.

(обратно)

8

Нью-Йорк был основан голландцами.

(обратно)

9

Сассафрас – дерево из семейства лавровых.

(обратно)

10

Коннектикут – местность, граничившая с колонией Нью-Йорк.

(обратно)

11

Чиппевеи – многочисленная индейская народность.

(обратно)

12

«Да здравствует вино, да здравствует любовь!»

(обратно)

13

Фут – мера длины, равная 0,305 метра.

(обратно)

14

Тотем – племенной знак индейцев, изображающий животное (реже растение); человек под его охраной неприкосновенен.

(обратно)

15

Сакка-туш – блюдо, приготовляемое из размолотого маиса и бобов.

(обратно)