их страны были радостны и здоровы. Они борются против загрязнения среды обитания, за то, чтобы дымные, грязные заводы были выведены из города, а на их месте были бы построены детские парки, площадки для игр, стадионы для детей. Хотя в обществе, где всё продаётся и покупается, трудно надеяться на доброту владельцев земельных участков.
Поэтому прогрессивные люди Японии не прекращают свою борьбу за счастье детей — будущих взрослых Японии, которые станут сажать рис и ловить рыбу, выплавлять сталь и строить корабли, делать транзисторы и возводить дома, станут воспитывать новых детей — жителей прекрасных японских островов.
Писатель Тани Синсукэ, который так интересно рассказал о жизни и приключениях японских ребят из дома № 300, тоже борется за их счастье.
Г. Ронская
Примечания
1
Мацуо — полное имя Мацу.
(обратно)
2
Карэ — острый соус со специями.
(обратно)
3
Ниндзя — тайный соглядатай, очень ловкий, сильный и хитрый — герой многих литературных произведений и ребячьих игр.
(обратно)
4
Мисо — соевая подливка.
(обратно)
5
Сумо — национальная японская борьба. Борцы сумо огромного роста и веса.
(обратно)
6
Театр Кабуки — японский национальный театр.
(обратно)
7
Ниндзя всегда кутается в чёрный плащ, чтобы его не узнали.
(обратно)
8
Гинкго — дерево с раскидистой кроной, высотой 30–40 метров, толщиной ствола до 1 метра.
(обратно)
9
Ёсицунэ — знаменитый воин из рода Минамото, жил в XII веке. Ёсицунэ разбил враждебный род Тайра в битве при Итинотани, загнал врага в море у нынешнего города Симоносэки в прославленной битве при Данноура и уничтожил его. Ёсицунэ стал героем рыцарского эпоса Японии.
(обратно)
10
Тян — уменьшительно-ласкательная приставка.
(обратно)
11
Сорок семь самураев — герои сказания о том, как вассалы отомстили за смерть своего господина.
(обратно)
12
Какэмоно — свиток с картиной, повешенный вертикально.
(обратно)
13
В Японии существует легенда, что в праздники барсуки стучат по своим животам лапками, как по барабанам, помогая крестьянам бить в барабаны.
(обратно)
14
О’кей (англ.) — ладно, хорошо, всё в порядке.
(обратно)
15
Нанафуси — бамбуковый червь, по виду напоминает длинную палочку.
(обратно)
16
Иена — основная денежная единица в Японии, по курсу 1976 года — 2,5 рубля за 1000 иен.
(обратно)
17
Татами — толстая циновка из рисовой соломы.
(обратно)
18
Гэта — японские сандалии на деревянной подошве в виде скамеечек с ремешками.
(обратно)
19
Кимоно — национальная одежда — халат.
(обратно)
20
Футон — ватный матрац.
(обратно)
21
Речь идёт о второй мировой войне, в которой Япония участвовала на стороне фашистской Германии. Токио бомбили американские бомбардировщики.
(обратно)
22
Синдзюку — один из центральных районов Токио, где много театров, кинотеатров, кафе и ресторанов.
(обратно)