Литвек - электронная библиотека >> Magenta >> Фэнтези: прочее и др. >> Практика по Магловедению >> страница 3
Гермиона Грейнджер, генеральный менеджер отдела Национальной Дистрибуции. А это мистер Уизли и мистер Лонгботтом, менеджеры по продажам.

Из-за монитора выглянула чья-то рыжая голова. Веснушчатый молодой человек проворно поднялся с места и протянул Гарри теплую потную руку. Несмотря на руку, парень понравился Гарри с первого взгляда.

— Можно просто Рон, — рыжий молодой человек улыбнулся совершенно искренне, в отличие от чопорной мисс Грейнджер. Гарри показалось, что от его улыбки веснушки смешно шевельнулись на щеках.

Второй парень неуклюже приподнялся с вращающегося кресла, зацепил ногой какой-то компьютерный шнур и едва не упал.

— Невилл. Невилл Лонгботтом, — сказал он немного смущенно. Второй менеджер показался Гарри вполне приятным, но несколько озабоченным и даже слегка испуганным.

— Очень приятно, — сказал Гарри и не покривил душой. После столкновения со злобным носатым бизнесменом, как он мысленно окрестил давешнего незнакомца, Гарри боялся, что офисы компании «Хогвартс» кишмя кишат деловыми высокомерными придурками.

— Насколько я понимаю, вас уже в общих чертах ознакомили с характером вашей будущей работы, — сказала мисс Грейнджер. — Вы будете третьим менеджером в отделе продаж, наравне с мистером Уизли и мистером Лонгботтомом. Здесь будет ваше рабочее место, — девушка махнула рукой на большой письменный стол, где сиротливо лежал ноутбук.

— Спасибо, — кивнул Гарри. Внутри него зашевелилось неприятное подозрение, которому не было точного названия. Он не чувствовал себя хорошо ознакомленным с характером работы, не знал, какие подлости готовит ему треклятый ноутбук, да и слово «менеджер» звучало противно, как залетевшая в рот муха. Гарри с опаской присел на краешек вращающегося кресла.

— Мы все покажем и расскажем, — успокоил его «просто Рон».

Гарри благодарно улыбнулся в ответ. Однако его радость была недолгой.

— Вот списки контрагентов, — мисс Грейнджер шлепнула на стол Гарри увесистую папку в пластиковом переплете: — Запускайте программу. Мистер Лонгботтом покажет вам наши основные направления в сфере продаж.

Высокий полноватый парень улыбнулся и встал из-за стола.

— Невилл, — строго сказала мисс Грейнджер, — где папка «Бонусы»? Почему ее нет на полке?

— Да вон она, наверху.

— Она не там должна стоять. Немедленно верните ее на место.

«Наверное, ей лет двадцать пять. Придирчивая как старая дева», — кисло подумал Гарри.

Мистер Лонгботтом потянулся к папке, криво втиснутой на верхнюю полку стеллажа. Неловко развернувшись, он зацепил локтем крупный раскидистый аспарагус. Горшок с грохотом брякнулся оземь. Комья земли засыпали паркет в радиусе трех метров. Посреди этого безобразия ощетинился несчастный аспарагус, безмолвно взывая о помощи своими раскинутыми стеблями.

— …твою мать, — неподобающе менеджеру выругался мистер Уизли.

— Невилл, слон! — не сдержалась мисс Грейнджер.

«Да нет, она все-таки младше», — мелькнуло у Гарри.

Мистер Лонгботтом огорченно уселся на корточки и зачем-то запустил чистые руки в землю, ощупывая корни аспарагуса.

Внезапно справа от Гарри распахнулась какая-то дверь. Из нее вылетел прилизанный блондин в сером пиджаке и галстуке.

— Что у вас тут происходит, Грейнджер! — сквозь зубы сказал он.

— Все в порядке, мистер Малфой, просто упал цветочный горшок.

Блондин поджал тонкие красивые губы и презрительно обвел взглядом сотрудников. Побледневший мистер Лонгботтом стоял с растерянным лицом, прижимая к пиджаку злосчастный аспарагус, мелко осыпавшийся землей на его ботинки. Мисс Грейнджер пластиковой папкой подгребала в кучку комья земли. Мистер Уизли нервно жевал передними зубами свою нижнюю губу. Гарри незаметно скреб ногтем боковую панель ноутбука, пытаясь сообразить, как он все же открывается.

Мистер Малфой остановил на Гарри холодный взгляд серых глаз.

— Мистер Поттер?

Гарри вздрогнул.

— Да, сэр? — вежливо сказал Гарри. Блондин ему не понравился с первого взгляда.

— Вас ожидает директор департамента. Пройдемте, пожалуйста.

Гарри порывисто вскочил из-за стола. Мистер Малфой смерил безрадостным взглядом его чистый, но дешевый костюм и неаккуратно повязанный галстук.

— Не суетитесь, успеете, — презрительно бросил мистер Малфой.

«Выскочил, как черт из коробочки, даже не представился», — сердито подумал Гарри.

— Уберите это безобразие. Немедленно, — через плечо бросил блондин. Он сделал изящный жест рукой, приглашая Гарри в кабинет.

Проходя мимо стола, на котором аккуратно лежали папки и стояло несколько телефонов, Гарри краем взгляда заметил небольшую табличку с надписью «Мистер Д. Малфой, секретарь администрации».

«Лучше бы Грейнджер», — подумал Гарри. Ему казалось, строгая девушка прекрасно бы подошла на роль секретарши.

Перед дверью директора он на секунду замер.

«С. Снейп, Директор департамента Национальной Дистрибуции», — прочел он тонкие золотые буквы на дощечке.

«Думай о хорошем», — мысленно приободрил себя Гарри, касаясь холодной дверной ручки.

Он надел на лицо одну из своих обаятельных улыбок, пригладил вздыбившиеся волосы и вошел в кабинет.

За массивным дубовым столом, опираясь на подлокотники черного кожаного кресла, прямой как струна и опасный как сам дьявол, сидел мистер Злобный Носатый Бизнесмен, Директор департамента Национальной Дистрибуции господин С. Снейп. Улыбка сползла с лица Гарри.

«Попал», — тоскливо подумал он.

Ему стало душно. Он дернул свой неровно повязанный галстук, перекосив его еще сильней.

Что подумал директор департамента, было не читаемо. Его брови иронично поползли вверх, а лицо приобрело кислое выражение. Было еще что-то в его лице, но Гарри не удалось уловить, что именно.

— А вот и наш новый герой, несостоявшийся самоубийца, — констатировал директор департамента. — Присаживайтесь, молодой человек, — он откинулся в кресле, заложил руки за отвороты пиджака и вперил в Гарри взгляд своих черных немигающих глаз.

— Я не са… Меня зовут Гарри Поттер. Я приглашен в компанию «Хогвартс» на должность менеджера, — Гарри собрал в кулак всю свою смелость. Он присел на край кресла, на которое указал директор. Кресло, как назло, оказалось низким и излишне мягким. Гарри сполз куда-то