ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Влада Ольховская - Наследие Эдварда Гейна - читать в ЛитвекБестселлер - Люсинда Райли - Семь сестер - читать в ЛитвекБестселлер - Донато Карризи - Сборник "Мила Васкес" [3 книги] - читать в ЛитвекБестселлер - Элизабет Гилберт - Город женщин - читать в ЛитвекБестселлер - Яна Вагнер - Сборник "Вонгозеро" [2 книги] - читать в ЛитвекБестселлер - Юджин Роган - Арабы. История. XVI–XXI вв. - читать в ЛитвекБестселлер - Джим Лоулесс - Иди туда, где страшно. Именно там ты обретешь силу - читать в ЛитвекБестселлер - Стефани Шталь - Ребенок в тебе должен обрести дом - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Кобина Эйби и др. >> Новелла и др. >> Ганская новелла >> страница 42
средние специальные учебные заведения. (Здесь и далее — примечания переводчиков.)

(обратно)

2

Малам (искаж. арабск.), у мусульман Африки — представитель духовно-ученого сословия; проповедник, учитель.

(обратно)

3

Каффа — местное название лепешек.

(обратно)

4

Туо — маисовая каша.

(обратно)

5

Банка — рисовая каша.

(обратно)

6

Окро — тропическое и субтропическое бобовое растение с зелеными стручками.

(обратно)

7

Пито — разновидность пальмового вина.

(обратно)

8

Кассава — тропическое растение со съедобными корнями.

(обратно)

9

Во многих странах Востока и Африки автобусам даются броские названия, чтобы привлечь пассажиров.

(обратно)

10

Вид каши.

(обратно)

11

Кенте — национальное одеяние. Представляет собой обернутый вокруг тела кусок ткани, оставляющий одно плечо открытым.

(обратно)

12

«ПАНАМ» — сокращенное название авиатранспортной компании «Пан-америкэн эйр лайнз».

(обратно)

13

Библия. Быт. XI; 11, 13, 14, 15. 112.

(обратно)

14

Библия. Быт. XI; 11, 13, 14, 15.

(обратно)

15

Африканский мусульманский священник, выполняющий одновременно функции прорицателя, знахаря и даже колдуна.

(обратно)

16

Прогрессивная партия, лидером был К. Нкрума. Образована в 1949 году. Выдвинула лозунг «Самоуправление немедленно».

(обратно)

17

Видимо, имеется в виду Объединенная партия, образованная в 1957 году и представляющая интересы феодалов, вождей и компрадорской буржуазии.

(обратно)

18

Одвира — традиционный праздник народности тви, который отмечают в Гане в сентябре-октябре. (Примечание автора.)

(обратно)

19

Гриоты — африканские народные историки и сказители. Каждый знатный род обычно имел собственного гриота-архивиста, который жил и кормился при дворе своего господина, а часто и воспитывал его детей.

(обратно)

20

Рафия — прочное волокно, получаемое из листьев пальмы-рафии, используемое для плетения разнообразных изделий.

(обратно)

21

Фуфуо — клецки из измельченного вареного банана, маниоки, ямса. Подается с супом.

(обратно)

22

Кенке — мучные клецки, завернутые в кукурузные или банановые листья. Подается с супом и соусом.

(обратно)