Литвек - электронная библиотека >> Эдгар Аллан По >> Классическая проза >> Чёрт в ратуше >> страница 2
из лосинной кожи, доходящие только до колен, красные шерстяные чулки, тяжелые башмаки с толстыми серебряными пряжками и длинные фраки с большими перламутровыми пуговицами. Во рту у каждого трубка, а в правой руке маленькие пузатенькие часики; мальчик курнет из трубки и поглядит на часы, потом поглядит на часы и курнет из трубки. Свинья, жирная и ленивая, то подбирает опавшие с капусты листья, а то дрыгает ногами, стараясь сбить игрушечные позолоченные часы с репетициею, привязанные шалунами к ее хвосту для того, чтобы и она была также нарядна как кошка.

У передней двери, на обитом кожею кресле с высокою спинкой и кривыми ногами на собачьих лапках, сидит сам старик-хозяин. Это — необыкновенно раздутый маленький человечек, с выпученными круглыми глазками и огромным двойным подбородком. Платье его похоже на платье мальчиков, и мне нет надобности распространяться об этом предмете. Все различие состоит в том, что его трубка несколько больше чем у них и он может производить больше дыму. Подобно им, он всегда при часах, но носит их в кармане. Сказать правду, у него есть дело поважнее карманных часов, а в чем состоит это дело — я сейчас объясню. Он сидит, положив правую ногу на левую с выражением важности на лице, и по крайней мере один из глаз его постоянно устремлен на какой-то любопытный предмет в центре равнины.

Этот предмет находится в башне ратуши. Члены ратуши все очень маленькие, толстенькие и умные человечки, с выпуклыми и круглыми, как чайное блюдечко, глазами и жирными двойными подбородками. Фраки их гораздо длиннее и пряжки на башмаках гораздо толще, чем у менее важных жителей Вондервоттеймиттиса. Во время моего пребывания в городке, они держали несколько чрезвычайных заседаний, в которых постановили три важные решения, именно:

1) Не должно изменять прежнего благополучного течения дел.

2) Вне Вондервоттеймиттиса нет ничего порядочного.

3) Жители города должны оставаться при своих часах и капусте.

Над присутственною залою ратуши возвышается башня; на башне устроена колокольня, где стоят и стояли с незапамятных времен большие часы городка Вондервоттеймиттиса. Вот к этому-то предмету обращены глаза стариков, сидящих на обитых кожею креслах.

Большие часы имеют семь циферблатов, по одному в каждой из семи сторон башни, так что они могут быть видны со всех кварталов. Эти циферблаты велики и белы; стрелки их массивны и черны. К колокольне приставлен смотритель, но его обязанность — безделье в полном смысле слова. Ему ровно нечего делать, потому что башенные часы Вондервоттеймиттиса никогда не портились. До последнего времени даже предположение о возможности чего-либо подобного считалось ересью. С самого отдаленного периода, на который сохранились указания в архивах, часы регулярно отбивали время своим тяжелым колоколом. Совершенно тоже можно сказать и обо всех других часах в городке, стенных и карманных. Нигде время не было указываемо с такою верностью. Когда большой колокол находил нужным прозвонить — "двенадцать!" то все покорные последователи его вдруг открывали свои горлушки и отвечали ему, как самое рабское эхо. Короче — добрые жители городка очень любили свою кислую капусту, часами же своими просто гордились.

Все люди, имеющие бездельные должности, пользуются бо?льшим или ме?ньшим уважением; а так как колокольный смотритель Вондервоттеймиттиса обладает самою лучшею из синекур, то его уважают более всех людей в мире. Он — важнейший сановник городка; даже свиньи смотрят на него с чувством глубокого уважения. Хвост его фрака гораздо длиннее, его трубка, пряжки на башмаках, глаза и брюхо гораздо массивнее, чем у всех остальных стариков города, а его подбородок уже не двойной, а тройной.

Я описал блаженное состояние Вондервоттеймиттиса. Увы! такая прекрасная картина должна была скоро измениться.

Между мудрейшими из жителей Вондервоттеймиттиса издавна была в ходу поговорка, что "ничего путного не может придти из-за холмов". И в самом деле казалось, что эти слова имеют в себе что-то пророческое. Третьего дня, когда стрелка показывала двенадцать часов без пяти минуть, на вершине хребта с восточной стороны появился какой-то очень странный предмет. Разумеется, подобное явление привлекло на себя всеобщее внимание, и каждый маленький старичок, на обитом кожею кресле, повернул один из своих глаз с удивлением и ужасом на этот феномен, не спуская, однако же, другого глаза с часов колокольни.

Когда до полудня недоставало только трех минуть, все заметили, что вышеупомянутый предмет был крошечный молодой человек, с виду похожий на иностранца. Он очень поспешно сбежал с холма, так что каждый теперь мог хорошо рассмотреть его. Никогда подобного, в высшей степени жеманного маленького франта не было прежде видно в Вондервоттеймиттисе. Лицо его было темно-табачного цвета, нос — крючком, глаза — в виде горошин, рот широкий и зубы превосходные, которые он как будто нарочно старался выказывать, потому что, смеясь, раскрывал рот от уха до уха. За усами его и бакенбардами не видно было ничего из остальных частей лица. Голова открытая, волосы завитые в папильотки. Одежда его состояла из черного узкого фрака, с полами в виде ласточьего хвоста (из одного кармана торчал длинный конец белого носового платка), из черных казимировых штанов до колен, черных чулок и неуклюжих башмаков, с огромными пучками черных атласных лент вместо бантов. Под одною мышкою он держал огромную шляпу, а под другою — скрыпку, которая была чуть не впятеро больше его самого. В левой руке у него была золотая табакерка, из которой он, сбегая вниз по холму со всевозможными прыжками, понюхивал с видом необыкновенного наслаждения. О, это было по истине изумительное зрелище для достойных жителей Вондервоттеймиттиса!

Говоря откровенно, незнакомец, несмотря на зубоскальство, имел дерзкую и злую физиономию; а когда он делал прыжки, чтобы спуститься прямо в город, то странный, неуклюжий вид его башмаков возбудил немалое подозрение. Многие бюргеры, видевшие его в этот день, охотно бы посмотрели, что скрывалось у него под белым батистовым платком, который так нахально выглядывал из кармана его острохвостого фрака. Но справедливое негодование более всего было возбуждено тем, что этот негодный франтик, то отплясывая фанданго, то вертясь как волчок, по видимому, не имел ни малейшего понятия о соблюдение такта в своей походке.

Но добрые жители городка едва успели совершенно открыть свои глаза, как в двенадцать часов без полминуты негодяй был уже между ними. Он сделал chassé направо и balancé налево, потом — pirouette, потом pas de zéphyr и взлетел как голубь на
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Олег Вениаминович Дорман - Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана - читать в ЛитвекБестселлер - Джон Перкинс - Исповедь экономического убийцы - читать в ЛитвекБестселлер - Людмила Евгеньевна Улицкая - Казус Кукоцкого - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Манюня - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Парр - Вафельное сердце - читать в ЛитвекБестселлер - Элияху Моше Голдратт - Цель-2. Дело не в везении  - читать в ЛитвекБестселлер - Дэниел Гоулман - Эмоциональный интеллект - читать в ЛитвекБестселлер - Джейн Энн Кренц - Разозленные - читать в Литвек