Литвек - электронная библиотека >> Роберт Ллойд Фиш >> Детектив >> Ограбление >> страница 3
дороге. Конечно, долго лететь над водой он нам не позволит, но этого времени может как раз хватить, чтобы организовать сопровождение. А сопровождение — это уже кое-что.

Тут вмешался второй пилот — парень с некоторым военным опытом.

— Если он отважится на затяжной прыжок — хотя бы на пятьсот футов, — они его ночью ни за что не заметят.

— Ну, тут дело такое: догнал не догнал, а погнаться можно.

— Хорошо, ваше предложение принимается, — сказал майор Уиллоби. — Я постараюсь расчистить для вас как можно больший коридор над берегом. Все самолеты с вашей дороги будут отведены — хотя вообще между аэропортами ваш маршрут пройдет намного ниже рейсовых. Постарайтесь продержаться над водой до Дейтоны. Мы обеспечим сопровождение самое позднее от Дейтоны. Согласны?

— Согласен.

— Командир, — тревожно позвала Кларисса. — Он начинает нервничать.

— Скажи ему, что мы уже трогаемся, — ответил Литлджон и нажал на кнопку стартера.

Большая машина развернулась, двинулась полосой, набирая скорость, оторвалась от земли и начала круто набирать высоту. Огни города быстро убегали прочь, а потом словно сплющились, когда «боинг» лег на курс. Литлджон вел самолет над морем, держась на расстоянии какой-нибудь мили от береговой линии. Из Джэксонвилла по радио спросили:

— Что делает наш герой?

— Черт его знает, — ответил Литлджон. — Думаю, он вот-вот выйдет, и сразу обнаружится, что мы летим над водой. А тогда…— командир пожал плечами, и это отразилось в его голосе. — Тогда и посмотрим, что он сделает.

— Вы ни в коем случае не выключайте связь с нами.

— Могли бы и не говорить.

— Командир!

— Слушаю, Кларисса.

— Он готовится выйти.

Литлджон торопливо заговорил:

— Кларисса, шнур от твоего микрофона дотянется до второго кресла от прохода. Я приказываю тебе сесть там и пристегнуться, а Милли пусть сядет и пристегнется в первом кресле, как только выйдет. Мне все равно, как будет прыгать тот тип — вперед ногами или вниз головой, но я не хочу, чтобы вы с Милли рисковали жизнью около открытой двери. Ты меня поняла?

— Да, сэр. Минутку… — И после короткой паузы: — Я уже застегнулась, командир. — Тут же ее голос изменился. — Командир, они вышли…

— Как там Милли?

— Бледна как смерть. Ничего удивительного. Милли, садись сюда. Пристегнись. — На минуту наступила тишина; все в кабине прикипели глазами к маленькому обтянутому тканью динамику. — Командир, он смотрит вниз, на воду. Он говорит — если вы немедленно не повернете в сторону суши, он убьет сначала Милли, а потом меня. Командир, он… он таки сделает это.

— Поворачивайте, — сразу же приказали из Джэксонвилла.

— Тем более, что мы уже тут и идем за вами, — добавил голос майора Уиллоби.

Литлджон сразу начал выполнять вираж: под ними побежали огни Кресент-Бича — яркое созвездие, ограниченное полотном автострады.

— Командир…

— Слушаю, Кларисса!

— Он говорит…

— Дай ему микрофон.

— Минутку. — Тишина, потом: — Командир, он не взял микрофона. Говорит, чтобы мы шли на Окаду, а от нее повернули на Нейплс, не меняя скорости и высоты. Говорит, когда вы увидите Нейплс, можете выходить из кабины — к тому времени его с нами уже не будет.

Голос начальника службы безопасности приказал:

— Делайте, как он говорит, командир. Не нужно рисковать. Самолеты майора идут за вами следом, а кроме того, мы подняли на ноги полицию в окрестных городах и поселках — все будут высматривать парашютиста. Никуда он от нас не денется.

— Вообще-то в центральной Флориде безлюдных мест хватает, но вам виднее, — проговорил Литлджон. — К слову, если уж на то пошло, не могли бы вы расчистить для нас коридор из Нейплса до Майами — на приличной высоте — и заказать на ночь номера в каком-нибудь отеле?

— Будет сделано.

Снова послышался взволнованный голос Клариссы.

— Командир, он требует, чтобы мы перешли в кабину — он не хочет, чтобы мы видели, где он выпрыгнет…

Литлджон вздохнул:

— Хорошо, только давайте я сначала немного накреню машину, чтобы вас не вынесло в ту дверь. Теперь идите.

В кабине напряженно ждали. Наконец снаружи постучали; две перепуганные стюардессы протиснулись внутрь. Они закрыли за собой дверь. После тяжелого испытания Милли была совсем бледной, Кларисса поддерживала ее. Литлджон вопросительно посмотрел на них.

— Ничего, она оправится, — сказала Кларисса.

Литлджон стиснул зубы и глянул вниз. Под носом самолета появился и исчез Дейд-Сити, а затем зачернели просторы юго-западной Флориды. На нестерпимо медленной скорости двести миль в час самолет, казалось, едва полз. Но вот наконец в ночной темноте впереди замигали огни западного побережья. Радист поднял голову и объявил:

— Приближаемся к Нейплсу.

Все пятеро посмотрели вниз; огни города проплыли под ними, и они оказались над Мексиканским заливом. Литлджон обернулся ко второму пилоту:

— Ну, что, Майк, может, выглянешь? Только осторожно.

— Хорошо, — ответил второй пилот и протиснулся мимо стюардесс в проход пустого салона. Хватаясь руками за спины кресел, он прошел в хвост, а потом обернулся к раскрытой двери кабины, которая раскачивалась и хлопала.

— Исчез!

— Мы его прозевали, — отозвался разочарованный голос майора Уиллоби.

— Найдется, найдется. Куда он денется! — успокаивающе сказали из Джэксонвилла. — Весь ваш маршрут у нас как на ладони, мы прочешем каждый квадрат. Ну а вы, командир, направляйтесь в Майами. Спасибо вам, спокойной ночи и успехов в жизни!

— Благодарю, — ответил Литлджон и выключил микрофон. Потом, постепенно увеличивая скорость, сказал: — Ну что ж, детки, день был тяжелым. Поехали отдыхать.

Вытащив и разложив на полу кучу маршрутных карт, командир экипажа Литлджон снова сунул руку в сумку.

— По пятьдесят тысяч на брата, — тихо проговорил он. — Совсем неплохая плата за несложный, но хорошо обдуманный план и несколько часов работы. Тем более, если учесть, что налогов с этого заработка не берут.

— Я должна бы получить побольше, чем каждый из вас, — хмуро проговорила Милли. — Я же целых пять часов — пять распроклятых часов! — проторчала в малюсеньком туалете с мертвецом за спиной!

— А я?