(обратно)
117
Блейн, Джеймс Гилеспи (1830–1893) — в разные годы конгрессмен, сенатор, государственный секретарь. Неудачно баллотировался на пост президента США (1884).
(обратно)
118
Мадам Ментнон, Франсуаза д’Обинье (1635–1719) — вторая жена Людовика XIV.
(обратно)
119
XXII поправка к конституции США, ограничившая срок пребывания президента в должности двумя четырехлетиями, была принята в 1951 году.
(обратно)
120
Помни, что не умрешь (лат.).
(обратно)
121
Стэнтон, Эдвин Макмастерс (1814–1869) — военный министр в кабинете Линкольна.
(обратно)
122
Эдвардс, Джонатан (1703–1758) — американский религиозный деятель, дед Аарона Бэрра.
(обратно)
123
Магвампы — группа независимых в республиканской партии.
(обратно)
124
Бентон, Томас Харт (1782–1858) — в течение 30 лет сенатор США.
(обратно)
125
Моррис, Гавернир (1752–1816) — делегат Континентального конгресса, один из авторов американской конституции.
(обратно)
126
Практика предоставления государственных должностей сторонникам победившей на выборах партии.
(обратно)
127
Риис, Джекоб Огаст (1849–1914) — журналист, сторонник реформы государственной службы.
(обратно)
128
Голдман, Эмма (1869–1940) — известная анархистка, в 1919 г. была депортирована из США в Россию. Участница Гражданской войны в Испании.
(обратно)
129
Семья Рузвельтов — голландского происхождения.
(обратно)
130
Право адвоката (фр.).
(обратно)
131
Отставников (лат.).
(обратно)
132
Кэннон, Джозеф Гарни (1836–1926) — конгрессмен, спикер палаты представителей (1903–1911).
(обратно)
133
Я дочь Миноса и Посифан (фр.).
(обратно)
134
Любовные страдания (фр.).
(обратно)
135
Шиф, Джекоб Генри (1847–1920) — американский финансист.
(обратно)
136
Паттерсон, Элеонора Медилл («Сисси») (1884–1948) — член клана газетных магнатов Паттерсонов, издательница газеты «Вашингтон таймс-геральд».
(обратно)
137
Лонгворт, Николас (1869–1931) — конгрессмен (1903–1913, 1915–1931), муж Элис Рузвельт, дочери президента Теодора Рузвельта.
(обратно)
138
Маккормик, Роберт Резерфорд (1880–1955) — газетный издатель.
(обратно)
139
Оскорбление величества (фр.).
(обратно)
140
Фарфоровый клуб — братство выпускников привилегированных университетов Северо-Востока США.
(обратно)
141
Имеются в виду братья Райт, пионеры авиации.
(обратно)
142
Притча о человеке, который, заметив на базаре в Багдаде поманившую его Смерть, бежал от нее в Самарру, на что Смерть удивленно заметила: «Я не ожидала встретить его в Багдаде, сегодня вечером у меня с ним свидание в Самарре».
(обратно)
143
Спрингфилд — столица штата Иллинойс, где много лет прожил президент Линкольн.
(обратно)
144
Президент Джон Куинси Адамс.
(обратно)
145
Рэндолф, Джон (1773–1833) — политический деятель, конгрессмен и сенатор.
(обратно)
146
Арнольд, Бенедикт (1741–1801) — генерал, участник Войны за Независимость США, впоследствии перешедший на сторону англичан. Его имя в истории США стало нарицательным, символом предательства.
(обратно)
147
Английский порок (фр.).
(обратно)
148
Фрик, Генри Клей (1849–1919) — американский сталепромышленник.
(обратно)
149
Райан, Томас (1851–1928) — американский финансист.
(обратно)
150
Окс, Эдолф Саймон (1858–1935) — член клана газетных издателей, владельцев, совместно с Сульцбергерами, газеты «Нью-Йорк таймс».
(обратно)
151
Гарриман, Эдвард Хенри (1848–1909) — американский железнодорожный магнат.
(обратно)
152
С ножа (фр.).
(обратно)
153
Лафардж, Джон (1835–1910) — американский художник.
(обратно)
154
Оскорбление величия Соединенных Штатов (фр).
(обратно)
155
Гарнер, Джон Нэнс (1868–1967) — политический деятель, конгрессмен, спикер палаты представителей, вице-президент США в первые два срока президентства Франклина Рузвельта.
(обратно)
156
Дух времени (нем.).
(обратно)
157
Биверидж, Альберт Джереми (1862–1927) — политический деятель и историк.
(обратно)
158
Дю Барри, Мария Жанна Бекю (1743–1793) — фаворитка короля Людовика XV.
(обратно)
159
Атрей — герой греческих мифов, отец т. н. «Атридов» — Агамемнона и Менелая.
(обратно)
160
Миссис Резерфорд Б. Хейс — Первая леди США, известная пуританскими нравами. Вошла в историю как «Лимонадная Люси».
(обратно)
161
Центральной Европе (нем.).
(обратно)
162
Будущий президент США (1913–1921) Вудро Вильсон.
(обратно)
163
Низерсол, Ольга (1870–1951) — английская актриса.
(обратно)
164
Как ты смешон, все-таки. Такая вспышка… (фр).
(обратно)
165
Эту «угрозу» осуществил Франклин Рузвельт, направив послом в Лондон Джозефа Кеннеди, отца будущего президента Джона Кеннеди.
(обратно)
166
Ради общественного блага (лат.).
(обратно)
167
Имеется в виду Т. П. Гор, дед Гора Видала.
(обратно)
168
Гор Видал недавно признался, что он сейчас работает над заключительным томом своей американской саги, посвященной послевоенному пятилетию (1945–1950), и мы планируем тоже издать его в составе этой «Американской саги». — (Прим. перев.).
(обратно)