Литвек - электронная библиотека >> Эдвард Джордж Бульвер-Литтон >> Исторические приключения >> Завоевание Англии >> страница 119
Норвежский летописец Вильгельм де Пуатье говорит, однако, что не под этим камнем обратилось в прах тело героя, с именем которого связано столько исторических воспоминаний.

— Пусть его труп охраняет берег, который он, еще живой, так отчаянно защищал, — сказал Вильгельм Завоеватель. — Пусть морские волны поют ему вечную похоронную песнь и бьются над его могилой, тогда как дух его будет бодрствовать над землей, перешедшей ныне к норманнам!

Малье де Гравиль, знавший, что сам Гарольд не мог бы избрать себе лучшего места погребения, — куда более прочих соответствовавшего ему как истинному патриоту, — был вполне согласен с этими словами герцога. Прямодушный рыцарь принял таившуюся в них насмешку за чистую монету.

Тем не менее у него была другая причина согласиться на предложение герцога.

Если бы Гарольд был похоронен в Вельтемском храме, то его снова разлучили бы с его дорогой невестой, умершей на его груди. В могиле же возле моря, под необъятным сводом неба, она могла покоиться рядом с ним, убаюкиваемая вечной песней волн.

Малье де Гравиль, как и большинство норманнских рыцарей, не лишенный поэтического чувства и тонкого понимания любви, способствовал этому соединению после смерти любящих сердец, которые всю жизнь были разлучены. Таким образом, вельтемская гробница заключала в себе просто имя, тогда как Гарольд и Юдифь были похоронены на морском берегу, в том самом месте, где Вильгельм Норманнский сошел со своего корабля, чтобы завоевать Англию.

Восемь веков канули с тех пор в вечность. Что же осталось от норманна-героя и саксонского рыцаря?

Маленькая урна, вместившая в себя прах Завоевателя[49], опустела, но дух последнего саксонского короля все еще охраняет берег, паря над неумолчными волнами. Не огорчайся, великий дух Гарольда: ты видишь, что свободные люди удачнее борются против насилия и побеждают вооруженный обман, поддерживающий неправое дело.


Завоевание Англии. Иллюстрация № 116
Завоевание Англии. Иллюстрация № 117

Примечания

1

Норманны — название, под которым в Западной Европе были известны народы Скандинавии в период их широкой экспансии конца VIII — середины XI веков. В самой Скандинавии участников походов называли викингами.

(обратно)

2

Саксы (англосаксы) — северные германцы с берегов Эльбы и Везера, завоевавшие бриттов и ассимилировавшиеся с ними.

(обратно)

3

Таны (от англ, thegn, thane; правильнее «тэн») — в англосаксонской Англии служилая знать, дружинники короля. После трех поколений службы становились рыцарями.

(обратно)

4

Генгист и Горза — предводители саксов при завоевании бриттов.

(обратно)

5

Один, или Воден, — бог-громовержец народов Севера; первое из его имен скандинавское, второе — саксонское.

(обратно)

6

Христианизация англосаксов, начавшаяся в VI в., в основном закончилась во второй половине VII в.

(обратно)

7

Скульда — судьба.

(обратно)

8

Эдуард Исповедник — англосаксонский король с 1042 года. Сменил датскую династию, но привел с собой норманнов. Покровительствовал церкви.

(обратно)

9

произнес по-романски… — норманнский диалект французского языка.

(обратно)

10

Любимая поговорка короля Эдуарда.

(обратно)

11

В саксонских и норманнских хрониках Вильгельм именуется графом (comes), но мы будем именовать его герцогом, кем он и был в действительности. Заняв трон Англии. Вильгельм основал Нормандскую династию, но сам традиционно именуется Норманнским. Аналогично ассимилировавшиеся во Франции норманны именуются еще по национальному признаку, а не по территориальному (нормандцы).

(обратно)

12

Витан: совет представителей народа, возглавляемый королем.

(обратно)

13

Канут (Кнуд) Великий (ок. 995–1035) — датский король с 1017 г. (номинально с 1014 г.). В 1017 г. захватил власть в Англии. Созданная им держава распалась в год его смерти. Широко покровительствовал церкви.

(обратно)

14

Мерция — старое название современной Мерсии.

(обратно)

15

Из развалин этого храма были при короле Сиберте построены церковь и небольшой монастырь, аббат которого, Вульнот, был любимым собеседником Канута. Тут же когда-то находился и дворец этого короля, уничтоженный пожаром.

(обратно)

16

«Хорошо, мой сын! Хорошо, насмешник: слова поэта недурно звучат в устах воина.»

(обратно)

17

Морские короли — прозвище викингов.

(обратно)

18

беспокоен и гневен.

(обратно)

19

бесстрашного.

(обратно)

20

Нормандия — историческая область на северо-западе Франции, у побережья пролива Ла-Манш.

(обратно)

21

Горза — один из предводителей саксов при завоевании бриттов. См. также сноску № 4.

(обратно)

22

Вала — предсказательница.

(обратно)

23

Вирой называлась денежная пеня не только за убийство преступника, но и за выдачу оцененной головы, или даже — за уничтожение вредного животного.

(обратно)

24

Английские короли сохраняли титул базилевсов до времен Иоанна (1199–1216).

(обратно)

25

Марка — то есть графство.

(обратно)

26

Scin-lacca означает «сияющий труп». Вызывание мертвых было очень распространено среди скандинавских гадателей.

(обратно)

27

Гальдра — магия.

(обратно)

28

Фюльгия — ангел-хранитель скандинавов. Фюльгия была божеством женского пола, кротким, любящим, преданным, как женщина, пока ее почитали, но мстительным, когда покидали. В скандинавской поэзии много легенд о Фюльгии; это едва ли не самое поэтическое создание северной мифологии.

(обратно)

29

Роллон — первый норманнский герцог. В 911 году по договору отнял у Франции часть Нейстрии с устьем Сены. Этот же договор предусматривал переход норманнов в христианство.

(обратно)

30

Этот поцелуй считался священным у норманнов и остальных рыцарей континента. Даже самый отпетый лицемер, думавший только об измене и убийствах, никогда не осмеливался употребить его во зло.

(обратно)

31

Супруги первых английских королей не носили титула королевы, а назывались Ladies of England, то есть госпожами;