Литвек - электронная библиотека >> Пол Эриксон >> Юмористическое фэнтези >> Воббит >> страница 61
Инициативы КузнецФонда процветают как никогда раньше, и повсюду открываются новые филиалы. В Воббитоне даже был один перекресток, где на каждом из четырех углов располагалось по отделению КузнецФонда.

Брякин рассказал, что Озерный Город тоже далеко не бедствует. Несмотря на то что шериф Барт арестовал Мэра за хищение казенных средств, в памяти озерных жителей он навсегда остался как Мэр, Построивший Новый Озерный Город.

— Сбылась его мечта — оставить после себя достойное наследие! — сказал Бульбо.

— А как же! — согласился Брендальф. — И все из-за того, что я уговорил Нудина взять тебя в качестве консультанта.

— Ты, наверное, шутишь? — удивился Брякин. — Ты хочешь сказать, что все это благодаря Бульбо? Банкинс, не обижайся, но ты самый обычный, тупой, слабосильный, трусливый и неуклюжий коротышка. Всем известно, что все наше предприятие — это заслуга Нудина!

— Да брось ты! — сказал Брендальф. — Нудин не мог даже бороду самостоятельно расчесать. Без помощи Бульбо он бы ни за что не завладел сокровищами. Ты же помнишь! Твой начальник был еще тем кретином!

— Брендальф прав, — согласился Бульбо. — Он не позаботился об оружии, не разработал четкого плана убийства дракона, он даже понятия не имел, как войти внутрь горы. А ты еще будешь доказывать, что он не идиот!

— Да как ты смеешь о нем так говорить? Он был моим двоюродным братом! И к тому же он умер!

— И слава богу! — смеясь ответил Бульбо и протянул Брякину мартини.


Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора

1

Аллюзия на популярные американские стихи-лимерики непристойного содержания. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

(обратно)

2

Аллюзия на имя американской актрисы Глен Клоуз.

(обратно)

3

Аллюзия на название американского фильма «Гленгарри Глен Росс».

(обратно)

4

Перевод С. Бондаренко.

(обратно)

5

Аллюзия на название американского фильма «Глен и Гленда».

(обратно)

6

Перевод С. Душкевича. (Примеч. ред.)

(обратно)

7

Перевод С. Душкевича. (Примеч. ред.)

(обратно)

8

Перевод С. Душкевича. (Примеч. ред.)

(обратно)

9

Перевод С. Душкевича. (Примеч. ред.)

(обратно)

10

Перевод С. Душкевича. (Примеч. ред.)

(обратно)

11

Перевод С. Бондаренко.

(обратно)

12

Перевод С. Бондаренко.

(обратно)

13

Перевод С. Душкевича. (Примеч. ред.)

(обратно)

14

Перевод С. Душкевича. (Примеч. ред.)

(обратно)

15

Перевод С. Душкевича. (Примеч. ред.)

(обратно)