- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (49) »
разыскивать людей.Она улыбнулась, обнажив белоснежные зубы. Ее улыбка казалась хищной и пугающей на загорелом лице.— Вы действительно это умеете, мистер Арчер?— Служба розыска делает это лучше меня. А что, пропал ваш муж?— Что-то в этом роде. Куда-то уехал, то ли один, то ли с компанией. Он страшно разозлится, если я обращусь в полицию.— Понимаю. Вы хотите, чтобы я нашел его и выяснил, в какой он компании? А что еще?— Только сообщите мне, где он и с кем. Остальным я займусь сама.— Когда он уехал?— Вчера днем.— Куда?— В Лос-Анджелес. Он был в Лас-Вегасе, там неподалеку у нас коттедж, а оттуда вчера днем он улетел с Аланом. Алан наш пилот. Ральф улизнул от него в аэропорту в неизвестном направлении.— Почему он это сделал?— Вероятно, потому, что был пьян.Она презрительно скривила губы.— Алан сказал, что Ральф пил.— Вы полагаете, что он отправился кутить? И часто это с ним бывает?— Не часто, но основательно. Он не владеет собой, когда напьется.— А как насчет секса?— Это как у всех мужчин, но меня секс мало волнует. Хуже другое: он перестает соображать в денежных делах. Несколько месяцев назад, например, он так надрался, что подарил гору.— Гору?— Да, гору вместе с охотничьей виллой в придачу.— Женщине?— Если бы! Он подарил ее мужчине, но это не то, о чем вы подумали. Какому-то святоше с длинной седой бородой из Лос-Анджелеса.— Из ваших слов можно заключить, что он не от мира сего.— Ральф? Да он бы взбесился, скажи вы ему это в лицо! Он ведь очень вспыльчив. Знаете, когда он трезв — это получеловек, полукрокодил и наполовину медвежий капкан с деревяшкой вместо сердца. А под градусом он размякает: алкоголь делает его совершенно бесхарактерным — во всяком случае, так было в последние годы. Немного выпьет и мечтает опять превратиться в младенца. Старается найти похожих на отца и мать, чтобы ему сморкали нос и вытирали слезы, да нашлепали, если он нашалит. Что, жестоко звучит? Я просто стараюсь быть объективной.— Так, — произнес я. — Значит, вы хотите, чтобы я нашел его прежде, чем он подарит кому-нибудь очередную гору?«Живым или мертвым», — подумал я, хотя никогда в жизни не был психоаналитиком.— А если он окажется с женщиной, то это меня, естественно, заинтересует, и я захочу узнать о ней все. Сама я не могу этого сделать.— Вы подозреваете какую-нибудь конкретную женщину?— Ральф не очень откровенен со мной. Он более близок с Мирандой, а я не в состоянии следить за ним. Вот почему я и обратилась к вам.— Сказано прямо, — проронил я.— А я привыкла говорить прямо.
Глава 2
В раскрытой двери балкона появился слуга-филиппинец в белой куртке.— Ваш кофе, миссис Сэмпсон.Он поставил серебряный кофейник на низкий столик возле шезлонга. Слуга был молод и проворен, черные волосы на его голове лоснились, словно смазанные маслом.— Спасибо, Феликс.По всей видимости, она была вежлива со слугами, а может, просто хотела произвести на меня впечатление.— Не хотите ли кофе, мистер Арчер?— Нет, благодарю.— Может быть, что-нибудь выпьете?— До завтрака я не пью. Я детектив нового образца.Она улыбнулась и отпила кофе. Поднявшись, я прошел к концу балкона, обращенного к морю. Под балконом широкие зеленые террасы ступенями спускались к краю крутого обрыва, за которым был виден берег моря. На верхней террасе располагался бассейн — овал зеленой воды, обрамленный голубым кафелем. В нем юноша и девушка играли в пятнашки, разрезая, как тюлени, воду.Девушка преследовала молодого человека, а тот позволил ей догнать себя. За исключением этой пары, все здесь казалось застывшим на ярком солнце. Двигались лишь вода да руки девушки. Она обхватила его сзади и мягко, точно арфистка пробегала пальчиками по его ребрам, пощипывала волосы у него на груди. Ее лицо было скрыто от меня его спиной, выражение лица юноши я мог хорошо рассмотреть: оно было гордым и напряженным, точно изваянным из бронзы.Он отвел руки девушки и отдалился. Теперь открылось ее лицо, оно выдавало ранимость и беззащитность. Руки повисли, она села на край бассейна и принялась болтать в воде ногами.Загорелый юноша прыгнул в бассейн с трамплина, сделав полтора оборота. Она даже не взглянула на него. Капли воды падали с кончиков волос и скатывались по ее груди.— Мистер Арчер! — окликнула меня миссис Сэмпсон. — Вы еще не завтракали?— Нет.— Тогда завтрак на троих в патио, Феликс. Я поем здесь, наверху, как обычно.Феликс слегка поклонился и повернулся, собираясь уйти, но она окликнула его.— Феликс, принеси фотографию мистера Сэмпсона из моей спальни. Вам ведь нужно будет знать, как он выглядит, не так ли, мистер Арчер?Лицо мужчины на глянцевом снимке было обрюзгшим, с жесткими складками у рта: его обрамляли редкие седые волосы. Толстый нос словно старался выразить самоуверенность, но ассоциировался просто с упрямством. Улыбка, сморщившая опухшие веки и обвислые щеки, выглядела деланной и вымученной. Такие улыбки я видел на похоронах — на фальшивом лице смерти.— Не бог весть что, но моя собственность, — заявила миссис Сэмпсон.Феликс накрыл завтрак в патио — треугольном внутреннем дворике, выложенном красной плиткой, между домом и склоном горы. Этот склон над кирпичной оградой, был покрыт травяным ковром, по которому стелилась голубовато-зеленой волной лобелия. Когда Феликс привел меня, смуглый молодой человек был уже здесь. Он отбросил свою гордость и раздражение, переоделся в легкий светлый костюм и, казалось, чувствовал себя непринужденно. Он был очень высокий — метр девяносто или чуть выше — так что я перед ним почувствовал себя недомерком. Его пожатие было крепким.— Меня зовут Алан Тэггерт. Я вожу самолет Сэмпсона.— Лью Арчер, — представился я.Он покрутил стакан в левой руке.— Что будете пить?— Молоко.— Кроме шуток? Я думал, что вы детектив.— Я имел в виду перебродившее кобылье молоко.— А я — джин. Привык к нему в Порт-Норесби.— Вы много летали?— Выполнил пятьдесят пять заданий и налетал пару тысяч часов.— Где?— В основном в Каролинах. У меня был П-38.Он произнес это с ноткой грусти, точно имя любимой девушки.Вскоре вошла и девушка. На ней было длинное узкое платье. Ее темно-рыжие волосы уже высохли и развевались вокруг головы, а дерзкие зеленые глаза ярко блестели и казались немного странными на смуглом от загара лице — как светлые глаза у индеанки.Тэггерт представил ее. Это была дочь Сэмпсона, Миранда. Она пригласила нас за круглый стол под полотняным тентом, державшимся на металлической ножке. Девушка была высокая и двигалась с неловкой грацией. Похоже, она была из тех, кто медленно- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (49) »